Чародей
Шрифт:
Вскоре послышалось недовольное фырканье лошадей и сквозь кусты на берег выплыли четыре темные махины. Впрочем, ночное зрение не подвело и я издалека уже стал, так сказать "в живую" рассматривать пришельцев. Они лишь на мгновение остановились, увидев дом, но потом бесстрашно продолжили путь.
Даже не разведали, кто здесь находится, — подумал я, — а вдруг тут совсем другие люди? Впрочем, скорее всего это говорило о том, что они не опасаются разбойников или неожиданных встреч.
Не доезжая шагов десять, они остановились и некоторое время молча рассматривали меня. Опять же — в почти полной темноте! Понятно, что используют какой-то вариант ночного зрения. Только лошади недовольно фыркали, мотали головами да позвякивали металлическими деталями
Молчание затягивалось. Наконец один из пришельцев на полкорпуса выдвинул свою лошадь и вежливо спросил:
— Могу я надеяться, что вижу перед собой Никоса Курагендариус Исис?
Оппа! Удивил он меня! Нечего сказать! Неужто я уже засветил свое имя? Впрочем, похоже так и есть. И кажется не раз.
— Надеяться-то можете, — буркнул я, — представьтесь сначала.
— Прошу простить мою невоспитанность. — Тот наклонил голову. Иж ты, как вежлив! Аристократизмом так и веет от него. — Мое имя Шойнц Индергор Виртхорт из Кордоса. Рядом со мной мои помощники, а вон там, — он кивнул головой на человека, находящегося без сознания, — Лулио де Монто. Он чародей.
М-да… Жив, все же курилка! Но радости мне это знание не принесло.
Ну ладно, поиграем по их правилам, а там посмотрим. Я встал.
— Никос Курагендариус Исис. — Кивнул я и снова сел. — С чем пожаловали?
Как мне показалось мой собеседник слегка расслабился, но с лошадей пока никто не слазил.
— У меня к вам есть предложение. Но прежде, чем говорить о нем, хотелось бы поудобней разместиться. Вы разрешите нам спешиться? Да и уважаемого Лулио де Монто было бы желательно расположить поудобней. Даю свое слово, что против вас мы ничего не замышляем.
Я недоуменно пожал плечами на эту просьбу и чуть подумав, махнул рукой. Перед домом мгновенно появился иллюзорный костер, осветив небольшую площадку. Лошади шарахнулись, но были удержаны сильными руками. Я же, будто не замечая маленького переполоха кивнул на костер.
— Устраивайтесь.
Шойнц несколько мгновений смотрел на костер, потом дал своим людям какой-то знак и все стали спешиваться. Что характерно, лошадей расседлывать не стали, видимо на тот случай, если мы не договоримся. Лулио сняли с лошади и положили рядом с костром, от которого шло легкое тепло, такое, что приходится в самый раз для путника в успевшей охладиться ночи. Под его голову положили мешок и укрыли плащом. Старик, или человек, который предпочитает вид старика (все же Повелитель Чар, мог бы и подтянуть внешний вид) слегка застонал. В его ауре что-то копошилось. Я предположил, что это как-то связано с лечением, так как отметил знакомые схемы стимулирования ауры.
Шойнц сел напротив меня, разделив нас костром. Может и не очень удачная позиция с точки зрения психологии, если уж решил договариваться о чем-то. Зато он полностью видел меня, мог отслеживать мою реакцию, да и на дом время от времени бросал взгляд, в котором даже не пытался скрыть интерес — видимо несмотря на иллюзию, он там что-то видел. Понятно, что искусник — это видно было и по ауре, да и по тому, куда он смотрел.
Его спутники расположились немного в стороне, как бы акцентируя внимание на своем командире, но всеми силами старались показать, что пришли с миром: один из них нанизал на палочку кусок хлеба и сунул его в огонь. Я постарался скрыть улыбку, когда он достал его обратно и недоуменно смотрел на не изменившийся кусок. Второй разместился полулежа слегка в отдалении и потягивал что-то из фляжки, не отрывая взгляда от костра. В общем, мизансцена создана на "отлично".
— Мне трудно начинать этот разговор. — Наконец произнес Шойнц. — Вы меня не знаете и было бы лучше, если бы с вами говорил уважаемый Лулио де Мондо. Мне кажется, Карина эль Торро должна была о нем что-то слышать, чтобы его слова имели для вас какой-то вес. Однако случилось так, что Повелитель Чар сильно пострадал и говорить с вами приходится мне. — Шойнц замолчал, ожидая моей реакции. Я же молча смотрел на него, ожидая продолжения. Видно было, что искусник
— Вижу, что должен рассказать кое-что, чтобы прояснить ситуацию. Во-первых, и самое главное на мой взгляд, спешу сообщить, что официально Кордос не имеет к вам никаких претензий и все, что произошло до нашей встречи, просьба считать результатом недопонимания.
Я снова никак не отреагировал, глядя в огонь, лишь лениво шуруя в нем палочкой.
— Вас эта информация не интересует? — Шойнц сделал вид, что удивлен моим поведением.
Я пожал плечами и наконец ответил:
— Да мне в общем-то все равно.
Надо сказать теперь искусник по-настоящему был удивлен. Конечно, если ты всю жизнь или бОльшую ее часть служишь в серьезной организации, с которой считаются многие сильные мира сего, то явное равнодушие к ней, ее членам и возможностям, может сильно сбивать с толку.
Тем не менее, он продолжил. Дальше был длинный рассказ о том, что в связи с изменившейся политической обстановкой, детали которой ему неизвестны, была дана команда проконтролировать и обеспечить безопасное путешествие Никоса с Кариной до места, где им уже ничего не будет угрожать. То есть до туда, куда они и стремятся. Ведь у Карины, вернее ее отца, здесь сильные враги, иначе не объяснить, почему уже оробосцы пытаются их уничтожить. Потом он рассказал, что произошло в городе с его точки зрения. О том, как он нашел Лулио, договорился с ним о совместных действиях. И потом, пока Повелитель вел незримое противостояние со своим врагом, тоже стал искать этого врага. И нашел-таки, аккурат перед тем, как там возник воздушный вихрь, ставший разрушать дом. В любом случае, вихрь только помог ему, так как отвлек внимание Повелителя и тут уж Шойнц не терял времени даром, а просто окончательно разрушил дом, похоронив в развалинах вражеского Повелителя Чар. Потом он вернулся к Лулио, раскопал его, и с того времени тот в себя не приходит. Лечить его Шойнц не решился, так как тоже отметил лечебную работу в ауре чародея. А потом он отправился на поиски Никоса, так как Лулио он оставить не мог — тот мог быть в опасности, так как неизвестно, были ли у врага сообщники или нет. Кроме того чародей был своего рода пропуском и человеком, способным легализовать искусника в Оробосе. Ведь об их договоренности кроме них самих никто не знал. А в таких условиях незримо сопровождать Никоса и охранять его очень сложно, а может и невозможно, особенно в столице. Шойнц же предпочитал не допускть провалов в своих заданиях. Еще он сказал, что Лулио очень близок к императору Оробоса, чтобы его слова имели определенный вес.
— Перед городом на нас напал Лулио. — Молча выслушав Шойнца, чем изрядно того нервировал, сказал я и снова уставился в огонь. Однако через воздушного элементаля с удовольствием рассматривал во всех ракурсах происходящее на берегу речки. Это добавляло мне кое-какие баллы. Видно было, как Шойнц переглянулся со своими спутниками.
— Вы уверены в этом? — Не поверил он.
— Лулио был учителем Карины и она узнала его конструкты. — Так же равнодушно ответил я.
— Боюсь, что тут что-то не чисто. — После некоторого молчания, сказал искусник. — Про то, что Лулио де Мондо был учителем Карины эль Торро, я не знал. Но логика событий говорит о том, что он пытался защитить вас.
Я пожал плечами. После довольно продолжительного молчания, Шойнц все же спросил:
— Могу я узнать, каково ваше решение?
Я же думал, что не вовремя они появились. В принципе после сегодняшнего мне уже надоело быть мальчиком для битья и я подумывал залезть с Кариной в пузырь и просто перелететь в столицу Оробосу, или куда скажет Карина. Тем более, что свою неделю я у судьбы вырвал, дал развернуться Компу и хоть пока все равно надо было разбираться в его возможностях, делать это можно было бы и на ходу, уже не ожидая в любой момент поплыть, потерять сознание или еще чего-то в этом роде. И вот как только я об этом задумался — сразу появляются эти…
Избранное
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
