Чаропад
Шрифт:
* * *
Мы решили, что слишком рискованно ждать подмогу, но нам нужно было кому-нибудь сообщить, куда мы направляемся. Я не собиралась звонить Джейсону. Если он не готов поговорить, то я, несомненно, не собиралась звонить ему первая, поэтому Скаут позвонила Майклу и рассказала ему план.
Мы переоделись в темную уличную одежду и подготовились, затем тайком выбрались через ту же дверь, через которую я шла за Вероникой.
Мы молча подошли к «Газлайту», затем прокрались вдоль здания и заглянули в одну из витрин. Сначала мы ничего
Она шла впереди, от раздражения закатив глаза, с пакетом «Товары Газлайт» в руке. Похоже, она нанесла экстренный визит. Ее темные волосы были собраны в неаккуратный пучок, и она надела темные очки «кошачий глаз» [41] . На ней были тонкая футболка, леггинсы и сланцы. Она очень подтянутая, поэтому наряд не выглядел плохо, но он определенно больше подходит для занятия делами в Калифорнии, нежели в Чикаго.
Себастьян шел за ней, одетый в одежду, более подходящую для осени. Но он, сузив взгляд, смотрел ей в затылок и выглядел очень-очень недовольным.
41
Очки «кошачий глаз» с вытянутыми верхними внешними уголками.
— Наверное, мы только что пропустили фейерверк остроумных замечаний, — пробормотала я.
— По всей видимости, да, — ответила Скаут. — Они направляются к двери. Давай скроемся за пределы видимости.
Мы драпанули к дверям аптеки по соседству с «Газлайт». Когда зазвонил колокольчик на двери «Товаров Газлайт», мы выглянули украдкой.
Фэйден вышла первой. Себастьян следовал за ней. Они добрались до конца темного и пустого квартала, прежде чем начали говорить.
— Тебе нужно остыть, братишка, — сказала Фэйден. — Я же говорила, что все будет в порядке.
Его глаза сузились.
— Ты соврала мне.
— Нет, просто семья опустила несколько деталей. Мой статус в ТЭ [42] — не твоя забота.
— Ты не думаешь, что мне следовало знать, что еще одни член семьи обладает магией?
Держа пакет в руке, она заправила выбившийся завиток волос обратно в пучок.
— Я думаю, если тебя это не затрагивает, то это действительно не твое дело. — Она погладила его по руке. — Может, этот блэкаут и повлиял на тебя. Но не бойся. Думаю, ты поймешь, кузен, что твоя жизнь скоро станет намного интереснее.
42
ТЭ — аббревиатура Темной Элиты.
Она глубоко вдохнула холодный воздух Чикаго.
— Скоро откроется целый новый мир.
Себастьян схватил ее за руку. Сильно.
— Что это должно значить? Ты имеешь какое-то отношение к блэкауту? Как ты забрала нашу магию?
Фэйден все еще улыбалась, но в ту секунду выражение ее лица изменилось на что-то гораздо более неприятное.
— Ты сейчас же уберешь от меня руку или не доживешь до того, чтобы об этом пожалеть.
Что бы там Себастьян ни увидел в ее глазах, это, должно быть, убедило
— Вот так-то лучше, — произнесла она, снова улыбнувшись. — Блэкаут и есть блэкаут. Тебе не кажется, что это захватывающее время? В воздухе есть что-то новое. Что-то таинственное. Новая эра.
К тротуару подъехало такси, и прежде чем Себастьян смог возразить, Фэйден запрыгнула внутрь.
— Рада, что мы поболтали. Я свяжусь с тобой позже.
Такси тронулось.
— Мы должны ехать за ней, — сказала Скаут. Как только такси проехало, Скаут выбежала на улицу и поймала еще одно. Я последовала за ней на улицу, и Себастьян выбрал именно этот момент, чтобы посмотреть в нашу сторону.
Я кинула на него извиняющийся взгляд. Он кивнул в ответ — в знак признания, быть может, случилось что-то, что перекрыло этот разрыв между Жнецами и Адептами.
Такси, останавливаясь, завизжало, и мы запрыгнули внутрь.
— Езжайте за тем такси, — сказала Скаут. — Но не слишком близко.
Водитель посмотрел на нас в зеркало заднего вида.
— На самом деле, мы такого не делаем...
— Езжайте за такси, — повторила Скаут, — и тогда получите чаевые в размере ста долларов.
— Еду за такси, — произнес водитель и выехал на дорогу.
Куда бы ни направлялась Фэйден, она спешила. Мы зигзагообразно двигались среди других машин, и, думаю, ехали в сторону озера.
— Как думаешь, она знает, что мы у нее на хвосте? — поинтересовалась я.
Скаут окинула взглядом транспортный поток. Стоял вечер, поэтому дороги были не особо загружены, но туда-сюда проезжали такси.
— Надеюсь, она думает, что мы просто по случайному совпадению движемся в одном направлении. — Она поглядела на бейджик водителя, который был прикреплен к приборной панели. — И Джон просто фантастически справляется, держась за несколько машин позади нее.
— По выходным я участвую в «НАСКАР» [43] , — сухо пробормотал Джон. — Это всего лишь моя основная работа.
Скаут закатила глаза.
— Кажется, она останавливается, — сказал Джон. И действительно, такси перед нами остановилось на следующем повороте. Джон незаметно доехал на своем такси до парковочного места на другом конце квартала. Скаут вытащила стодолларовую купюру из своего кошелька и протолкнула ее через маленькое окошко в пластмассовой защитной панели между сидениями.
43
Национальная Ассоциация гонок серийных автомобилей (National Association of Stock Car Auto Racing), Inc — частное предприятие, занимающееся организацией автомобильных гонок и сопутствующей деятельностью.
— Запустите счетчик, — произнесла она, — и получите еще одну сотню.
— Вы — босс.
— Полагаю, быть Грин иногда оправдывает себя, — прошептала я. Скаут фыркнула.
Мы вышли из такси, но задержались между машинами, пока не вышла Фэйден. Она подошла к причудливому многоквартирному дому в восемь или десять этажей. Если она скроется в нем, мы ее никогда не найдем.
— Давай подойдем поближе, — прошептала Скаут. — Может, мы хотя бы сможем выяснить, в какую квартиру она пойдет.