Чары зари
Шрифт:
Его охватила паника. Она ударила, как штормовая волна по причалу. Перрин вспомнил мастера двеомера, который забрал Джил, — как тот насмехался над ним, а затем добавил одно последнее оскорбление. Он сказал, что Перрин должен прекратить воровать женщин и лошадей, иначе это убьет его. Тогда Перрин предположил, что парень имел в виду какого-нибудь разъяренного мужа или любовника, но теперь все понял. Что-то пошло не так. Что-то очень серьезное, а он не знал, что именно. А мастер двеомера? Интересно, он знает? И поможет ли ему, если знает? Маловероятно,
Примерно за два часа до полудня на следующий день, когда баржу привязали к причалу на реке, Джил наконец впервые увидела дан Дэверри. Он находился примерно в полумиле к северу. Она долго смотрела на массивные стены, на город, раскинувшийся на семи холмах. Даже с такого расстояния Джил могла рассмотреть крыши королевского дворца. Высоко над башнями плыли и бились на ветру золотистые знамена трона крылатого дракона.
— Впечатляющий вид, не правда ли? — спросил Саламандр. — Давай выведем коней на твердую землю и поедем верхом. Подожди, пока не увидишь ворота.
Ворота достигали двенадцати футов в высоту и двадцати в ширину и были украшены резными панелями с переплетающимися узорами. Железную обшивку тоже украшали ряды переплетающихся спиралей и розочек. Толщина стен составляла футов двадцать. Джил с Саламандром прошли по внутреннему коридору и с другой стороны обнаружили еще одни ворота, украшенные так же изысканно, как и первые. За ними находилась широкая площадь, где вокруг мраморного фонтана, сделанного в форме крылатого дракона, росли дубы. Оттуда расходились узкие улочки, они как будто кружили между домов и поднимались в гору или петляли внизу между лавок и таверн; на западе они спускались к озеру. Куда бы ни посмотрела Джил, везде сновали люди. Они спешили по каким-то своим делам. То и дело попадались великолепно одетые всадники из королевской стражи.
Саламандр отвел свою спутницу на постоялый двор — трехэтажный брох, который стоял среди зеленого сада. Джил посмотрела на крышу, покрытую прекрасной черепицей, и увидела, что в окна вставлено стекло.
— Мы не можем здесь остановиться! Это будет стоить целое состояние!
— Джил, моя экономная дикая голубка! — Гертсин в притворной грусти покачал головой. — Если это так, то я заработаю целое состояние, чтобы оплатить наш номер. Терпеть не могу дешевые гостиницы. В них воняет, а по матрасам ползает всякая живность. Если бы я хотел спать на полу, то родился бы гончей.
— Есть много приличных постоялых дворов подешевле этого.
— Зачем дрожать над несколькими серебряными монетами? Кроме того, мы здесь должны кое с кем встретиться.
Когда они подвели коней к воротам, им навстречу вышел полный молодой человек. Он оценивающе посмотрел на расшитый шерстяной плащ Саламандра и украшенную золотом сбрую, затем поклонился.
— Этот серебряный кинжал с вами, господин?
— Со мной. Мой телохранитель.
— Да. Я сейчас позову мальчика заняться вашими лошадьми, господин.
— Вначале мы хотим принять ванну.
Когда Джил последовала за Саламандром в зал, пол которого устилали бардекианские ковры, а на стенах висели серебряные подставки для факелов, то увидела высокого человека в клетчатых бриггах господина благородного происхождения, который расхаживал возле очага. Его облик заставил ее сердце сжаться, потому что Блейн так походил на ее Родри.
— Это же гвербрет Блейн! — воскликнула она.
— Конечно. Именно он встречается с нами здесь.
— Он не знает о… ну, о Перрине?
— Конечно, нет! Неужели ты думаешь, что я не уважаю твою честь? Предоставь это мне.
Когда они подошли, Блейн увидел их и двинулся навстречу. Саламандр вежливо поклонился ему, но Блейн едва ответил на поклон. Он схватил руку Джил и крепко сжал ее.
— Рад видеть тебя, Джил! Хотя я радовался бы гораздо больше, если бы Родри был с тобой, — он огляделся по сторонам, поймал взгляд владельца гостиницы, который так и разинул рот при виде необычного зрелища: гвербрет приветствует серебряного кинжала, как старого друга. — Эй, хозяин! Отнеси графин своего лучшего меда к ним в номер! И блюдо холодных мясных закусок.
Номер оправдал худшие подозрения Джил насчет возможной стоимости. Пол, устланный коврами, мебель из отполированного дерева, сплошь украшенного изящной резьбой… Графин и тарелку с закусками, и то и другое — серебряное, — доставили практически мгновенно. Блейн вручил служанке несколько монет, в два раза превышающих по стоимости мед и закуски, и повелительным жестом отпустил ее.
— Так, — заговорил гвербрет, наливая себе полный кубок. — Лорд Мадок признался мне, гертсин, что ты умеешь не только рассказывать сказки, поэтому говори свободно. Ты знаешь, где Родри?
— Почти в Керрморе. На самом деле… — Саламандр замолчал и выглянул в окно, проверяя местоположение солнца. — …Я сказал бы, что в настоящее время он уже в Керрморе. Но почему? Этого к сожалению я не знаю, ваша светлость.
— Очевидно, никто этого не знает, будь они все неладны, — Блейн бросил взгляд на Джил. — Налей себе меда, серебряный кинжал. У тебя было долгое и трудное путешествие. Кстати, Джил, как так получилось, что вы с Родри расстались?
— Это на самом деле странная история, — ловко вставил Саламандр. — Видите ли, Родри наняли в Кергонни.
— Я что-то слышал о Беноике и его неприятных родственниках.
— Родри оставил Джил в дане некоего лорда Неда, человека, который его нанял, но так за ней и не вернулся. К счастью, появился я — видите ли, у меня имелись свои причины искать ее. Я нашел Родри при помощи дальновидения и выяснил, что он едет на юг. Я отказываюсь верить, что он просто бросил ее.
— И я тоже, — Блейн поднял кубок в честь Джил. — Не думай так, девушка, ни в коем случае.
Джил заставила себя улыбнуться.