Частный детектив. Выпуск 1
Шрифт:
— Не трудитесь… Может быть виски?
— Благодарю вас, чуточку позже. Мне надобно свидеться с вашим отцом. Разве Уодлок не сказал вам?
Она подходит к бару на колесиках и наливает два бокала виски. Один из них подает мне; указывая также рукой на шкатулку с сигаретами, затем устраивается напротив меня.
— Отец вчера отбыл в Нью—Йорк, — сообщает она, отворачивая лицо. — А для чего, собственно, он вам понадобился?
— Я хотел кое–что спросить у него, миссис Дедрик, но раз он в отъезде, тогда и говорить не о чем. Не могли бы вы сообщить
— Что–то очень важное?
— Я просто хотел бы задать ему один вопрос. И это вполне можно сделать по телефону.
После продолжительной паузы она, наконец, говорит:
— Он будет в Нью—Йорке только проездом. Вся эта история очень сказалась на нем. Не думаю, чтобы вам удалось с ним связаться.
Делаю большой глоток виски, ставлю бокал и встаю.
— Ладно. Не суть важно. С этим, собственно, можно и обождать.
Теперь уже она взирает на меня с удивлением:
— А мне вы не хотите рассказать, в чем тут дело?
— Ради бога! Пожалуйста. На следующий после похищения день, мистер Маршланд побывал с визитом у молодой женщины, отрекомендовавшейся вашим секретарем, то есть Мэри Джером. Свидание происходило в “Бич Отеле”, где останавливалась эта особа. Я, собственно, хотел поинтересоваться у вашего отца содержанием их разговора, а также откуда ему стал известен адрес мисс Джером.
— Отец?!
Она как–то оцепенела.
— Да. Он назвал свою фамилию администратору гостиницы, чтобы о нем доложили даме. Этот служащий его опознал.
— Но просто не укладывается у меня в голове… это никак не мог быть мой отец. Он же не знаком с той женщиной…
— И все же это нисколько не помешало ему посетить ее и разговаривать. Мне необходимо узнать, о чем они беседовали. Если ваш отец откажется отвечать, я буду просто вынужден передать эти сведения Брандону.
Глаза Серены вспыхнули.
— Это шантаж?
— Можете называть это как вам будет угодно, но…
— Вечером отец направляется самолетом в Европу. Скорее всего уже уехал. Я абсолютно не в курсе того, где именно он остановится. Он часто так уезжает, не оставляя адреса, если ему требуется отдых.
— Не слишком удачный момент для отдыха… Она отошла к окну и принялась изучать сад.
— Вы и правда не знаете, для чего он встречался с Мэри Джером?
— Не знаю.
— И у вас нет никаких предположений?
— Нет.
Я тоже подошел к окну, стал рядом с Сереной.
— Миссис Дедрик, есть еще один вопрос. Его мне хотелось бы адресовать именно вам.
Ее глаза по–прежнему обращены к саду.
— Слушаю.
— Вы уверены, что похититель вашего мужа — Ник Перелли?
— Безусловно.
— Но почему же “безусловно”? Откуда такая убежденность?
Она начинает выказывать нетерпение.
— Мне совсем не хочется это сейчас обсуждать. Если вам более ни о чем не угодно спрашивать, то я вынуждена откланяться…
— Нет основания считать Перелли похитителем, — говорю ей. — Вы никогда не задумывались о том, что у вашего
Она резко поворачивается: лицо без кровинки, ужас отражается в ее огромных глазах.
— Как вы посмели! Я не желаю вас больше слышать. Кто вам дал такое право — явиться сюда, в этот дом лишь затем, чтобы строить оскорбительные предположения и задавать дурацкие вопросы?! Я пожалуюсь в полицию. — И выскакивает из комнаты. Я слышу, как она рыдает, поднимаясь по лестнице.
Я задерживаюсь у окна: наступающие сумерки принесли с собой новую заботу — почему Серена испугалась? Неужто она давно подозревает, что Маршланд замыслил и организовал похищение?
Слышу за своей спиной легкое покашливание. Оборачиваюсь: на пороге Уодлок.
Оставляю окно в покое и подхожу к нему:
— Наверное, мистер Маршланд уже уехал в Европу, — говорю я.
Его утомленные глаза ничего не выражают. Он соглашается:
— Похоже на то, сэр.
— О том, что Дедрик — торговец наркотиками, вы прознали от Суки, или как–нибудь сами выяснили?
Он был пойман врасплох, как я и рассчитывал. Быть может, и не совсем красиво с моей стороны так поступать — он чересчур стар, чтобы не потерять способность управлять своими эмоциями, но очень уж мне необходим был ответ.
Челюсть у него отвисла, зрачки расширились:
— Нет, это Суки…
Тут он спохватился, но было уже поздно. Его лицо слегка покраснело, но в его возрасте уже как правило, недостает сил для настоящего гнева…
— Ваша шляпа, мистер…
Принимаю из его рук шляпу, водружаю на макушку.
— Я искренне огорчен, что так вышло, — произношу я с чувством. — Не придавайте этому событию слишком большое внимание и не терзайтесь.
Он запер за мной дверь. Немного отойдя, оглядываюсь на дом: он наблюдает за мной через оконное стекло. Пока я не сошел с террасы, меня не покидало ощущение, что он так и провожает меня взглядом. Влажу в свой “бьюик” и медленно качу по аллее, размышляю.
Раз Суки рассказал Уодлоку, то и Маршланд, несомненно, был в курсе дела. Мое расследование не привело к стремительной победе, но спортивные очки я постепенно набираю.
Перелли сказал Франкону, что в вечер похищения он картежничал с Бетилльо в баре “Дельмонико”. Он утверждает, что простился с Бетилльо в половине одиннадцатого, а Бетилльо настаивает, что была половина десятого. Почему возник этот разнобой показаний? Бетилльо, он кто — соучастник или, может, потом его подкупили?
Приближается вечер. В общем, неплохо бы проверить алиби Перелли. Настроение у меня подходящее. Две женщины оказались убитыми в один и тот же день. Неизвестный в черных очках сделал все возможное, чтобы отправить меня в лучшие миры. Наследница четвертого состояния на нашей планете натолкнула меня на ряд новых идей. Ощущая в себе силы ринуться в бой, торможу у бара “Дельмонико”, дурная слава о котором прокатилась по всему Побережью.