Черная луна
Шрифт:
– Время!
– напомнила себе Герда и, закрыв дверь, покинула дом.
– Не то, чтобы я лезла в чужие дела, - сказала ей Кирса, стоявшая возле калитки, - но ты ведь в курсе, милая, что женщинам такого класса платят не серебром, а золотом?
– Спасибо, Кирса, - улыбнулась Герда.
– Не бойся, я не продешевлю...
О такой возможности она еще никогда не думала, но это не означает, что не подумает впредь.
"Отчего бы и нет?
– размышляла она, направляясь в сторону Бегонии.
– Другие же продаются, а чем я лучше этих женщин?"
Она пересекла пустынную
– Надеюсь, мадемуазель, вы направляетесь в королевский замок?
Через окно кареты к ней обращался симпатичный молодой человек в офицерском мундире с золотыми галунами. На эрне он говорил сносно, но с ужасным акцентом.
– Вы крайне догадливы, генерал, - улыбнулась из-под капюшона Герда.
– Увы, я пока не генерал, - молодой человек покинул карету и остановился перед Гердой, он был высок и широкоплеч, и от него хорошо пахло.
– Разрешите представиться, мадемуазель, граф Иван Давыдов. К вашим услугам!
– Вы из Московии?
– заинтересовалась Герда.
– Мы называем свою страну Гардарика, - поправил ее офицер.
– Гардарика? Ну, конечно! Какое у вас звание?
– продолжила расспрашивать Герда.
– Лейб-гвардии поручик. Но, - улыбнулся граф, - я ответил уже на три ваших вопроса, мадемуазель, а вы ни на один.
– Во-первых, граф, вы ответили всего на два вопроса, - уточнила Герда.
– Остальное вы сообщили из вежливости. А во-вторых, вы задали мне пока всего один вопрос, и я на него ответила. Впрочем, извольте. Да, поручик, я направляюсь на королевский бал. А теперь скажу вам, как вежливый человек вежливому человеку. Я из Горанда. Эдле Маргерит ди Чента. Услуги не предлагаю, ибо неприлично. И, предупреждая ваш следующий вопрос. Нет, у меня нет своей кареты.
– О!
– Восхитился внимательно выслушавший ее длинную отповедь граф.
– Какая удача. Моя карета в вашем распоряжении, эдле, и позвольте мне перейти на горанд, его я знаю много лучше.
– Спасибо! Ваше предложение с благодарностью принимается, - ответила Герда, переходя на знакомый собеседнику язык.
– Позвольте предложить вам руку, мадемуазель?
– А кстати, с чего вы взяли, что я барышня, а не вдова или не убеленная сединами матрона?
– спросила Герда и, опершись на руку молодого человека, поднялась в карету.
– Интуиция, - коротко ответил граф, последовав за ней.
– Итак, - сказал он через мгновение, - судя по вашему безупречному эрну, вы в Эриноре не в первый раз?
– Вы проницательны, поручик, - улыбнулась Герда.
–
– Вы смеетесь надо мной?
– Есть возражения?
– Похоже, что нет.
– Ну, и славно!
– завершила обмен репликами Герда, однако новый знакомый и не думал замолкать:
– Надеюсь, вы не обидитесь на меня, если я скажу, что вы очень необычная девушка.
– В чем же заключается моя необычность?
– раз уж начала, приходилось продолжать.
– Вы раскованы, уверены в себе, ведете разговор на равных и к тому же невероятно отважны.
– Это эвфемизм?
– усмехнулась в ответ Герда.
– Это вы, граф, меня так в дурости упрекнули?
– Ни в коем случае! С чего вы взяли?
– Села в карету к незнакомому мужчине...
– Вот я и говорю, что вы решительная и смелая девушка.
– Почем вам знать, сударь, а что, если так и есть, и у меня в складках платья спрятан стилет?
– У вас есть стилет?
– Отчего бы не быть? Я путешествую одна... А что касается моей раскованности... Что если я путана? Ведь может такое случиться?
– Нет!
– твердо возразил ей собеседник.
– Не может. Вы уж извините, эдле, но, чтобы купить такую девушку, как вы, не хватит ни одного из известных мне состояний. А я их, уж поверьте, знаю немало. И размеры этих состояний иногда достигают невероятных величин.
– Это комплимент?
– Ну, разумеется, комплимент!
– Хорошо, я подумаю, - усмехнулась Герда, мысли которой неожиданно повернули куда-то не туда.
"А что, если и в самом деле?
– подумала она лениво.
– Сколько может стоить моя девственность?"
– О чем, простите?
– граф ее не понял, но Герда была готова все объяснить ему "своими словами".
– Подумаю о том, сколько может стоить моя любовь...
***
Как легко, оказывается, вскружить голову галантному кавалеру.
"Даже странно, - думала Герда, пока карета везла их с Иваном на замковый холм, - он ведь меня даже толком не рассмотрел. Просто не мог. Тогда, что он увидел? Кого?"
Она знала ответ. Он мог увидеть высокую женщину в темно-синем плаще и в капюшоне, накинутом на голову так, что даже лица не рассмотреть. Подол платья, на три ладони выступающий из-под плаща, да высокие каблуки, время от времени мелькающие из-под подола при ходьбе. И, тем не менее, вот она, Герда, едет в графской карете на бал к королю. Без приглашения и без ведома грозного отца, ненавистной мачехи и безразличных сестер. Свободная и счастливая. Не ограниченная ничем: ни правилами, ни запретами, ни совестью. У тени нет и не может быть совести, а Герда всего лишь бесплотная тень. На привидение не распространяются запреты, но кто она, если не "развоплощенный дух"? Она есть, потому что скоро появится на балу у короля, где ее сможет увидеть любой человек, но в то же время ее нет, потому что в природе не существует женщины, которая сейчас направляется на бал.