Черная пелерина
Шрифт:
— Простите, что заставил вас так долго ждать, — сказал, как всегда галантный, Торнтон, а маленькая мадемуазель Лепер опять только пожала плечами.
Они подошли к ограде, и Селестина достала спрятанный в живой изгороди ключ, отперла калитку, ключ спрятала обратно. Калитку она захлопнула за собой, замок защелкнулся автоматически.
— Вы себя здесь чувствуете, как дома, — заметил режиссер.
Селестина ничего не ответила. Они шли по направлению к рынку, по пути Торнтон вежливо раскланялся с рабочим в синей блузе.
— Вы тоже чувствуете себя, как дома, — злорадно констатировала Селестина. —
— Я рад, что юмор вас не оставляет. Юмор — признак здоровья. Мы были очень обеспокоены вашим психическим и физическим состоянием. Дверь, закрытая на ключ, отказ от пищи, никакой реакции на телефонные звонки. Это было похоже на серьезное недомогание и даже, честно говоря, на депрессию. Может, у вас какие-то личные неприятности? — спросил он вдруг. — Луиза мне говорила…
Внезапно он замолчал. Бледное личико Селестины залилось краской. Она ускорила шаг.
— Ради, Бога, не спешите так, — взмолился Маккинсли. — Я свалюсь в такую жару.
Селестина пошла медленней.
— Ничего не хочу слышать о Луизе, — сказала она.
Они как раз пересекали рынок и сейчас находились на пустынной площади перед мэрией.
— Тут будет памятник в честь Французской Революции, — начала она разговор на нейтральную тему.
— Или в честь жертв последней войны, — Торнтон уже был подкован в делах города.
Через каждые два шага их кто-нибудь приветствовал, заинтересованно оборачиваясь. Обитатели От-Мюрей были заинтересованы, видя эту пару. Привычки были в природе городка.
У дома комиссара Лепера Селестина все-таки задала тот вопрос, которого ждал режиссер.
— У вас для меня какое-то важное известие?
— Ах, да! Чуть не забыл. — Торнтон сорвал одну из роз, взбирающихся по стене, и театральным жестом вручил Селестине.
— Прошу принять это на память о встрече заодно с дружеским советом: если при таинственных обстоятельствах вы дарите кому-то цветы — лучше это делать в перчатках.
Селестина побледнела.
А мадам Сильвия в это время радостно воскликнула:
— Дева Мария, мсье Маккинсли! Прошу вас, обязательно зайдите. Выпьем чаю.
Комиссар Лепер никогда не чувствовал себя уверенно в обществе инспектора Рандо. Лепер никак не мог привыкнуть к внезапным скачкам мысли маленького инспектора, к его невинным улыбкам и вопросам, не имеющим ничего общего с ходом следствия. Поэтому, когда они все-таки встречались по службе, у комиссара Лепера начинало учащенно биться сердце, он крепко сжимал кулаки, чтобы быть готовым к внезапным экстравагантным выходкам тулонца. Хотя бы сейчас: просторную комнату в полицейском участке заполнял собой инспектор Рандо. Он бегал от стены к стене, оживленно жестикулировал, рассказывая Леперу историю, абсолютно не связанную с их первоначальной задачей, то есть, обнаружением того, кто совершил преступление в доме на склоне холма. Лепер крутился на стуле, стараясь держать инспектора в поле зрения и лихорадочно размышлял над тем, к чему же это он ведет, почему не спрашивает о дальнейших результатах расследования. А ведь загадка была скрыта в этих фигурах, которые Лепер неотрывно наблюдал. Фруассар, Гортензия и Пуассиньяк. У Лепера было еще одно сообщение,
— Мистер Маккинсли знает, кто убил нашего Дюмолена, — и гордо поглядел на Рандо, который остановился, усиленно мигая.
— Дорогой комиссар, — без колебаний отреагировал Рандо, — вы читаете газеты?
Лепер испугался. Этот тулонец наверняка его на чем-нибудь посадит. Каждый вечер Селестина оставляла ему на столе всю прессу с подчеркнутыми красным карандашом статьями — те, которые он должен прочесть. Правда, в последнее время ему было просто некогда читать, но все, что относилось к убийству писателя, он тщательно проштудировал, с удовлетворением находя свое имя в материалах, касающихся полицейского расследования.
— Разумеется, читал, — сказал комиссар, вытирая лоб. Он чувствовал, что в вопросе инспектора кроется какой-то подвох.
— В таком случае, — ответил Рандо, — мы должны будем выпустить Фруассара на свободу.
Увидев удивленное лицо комиссара, инспектор быстро прибавил:
— Не сейчас еще, конечно.
— Фруассар наверняка похитил брошь, — выпалил Лепер, — я в этом ни капельки не сомневаюсь. Не знаю, каким образом она оказалась в кармане Дюмолена, но я с абсолютной уверенностью отдаю голову на отсечение, что Фруассар совершил кражу.
— Да, — согласился инспектор. — И Фруассар не убивал писателя. У меня есть доказательства.
— Вы поверили Гортензии? — усмехнулся Лепер.
— Естественно! Джентльмены верят женщинам, особенно, если они проверили до того, что они говорят правду. Вот, мсье комиссар, я хочу доверить вам некую тайну. Я позволил себе арестовать Фруассара, будучи уверенным в том, что он ничего общего не имеет с убийством Дюмолена. Вот такой психологический прием, направленный против настоящего убийцы, который находится среди нас.
— Среди нас? — Лепер подался вместе со стулом назад.
— Но это вовсе не означает, — Рандо навис над комиссаром, широко расставив ноги, — что убийца — это вы, — он ткнул пальцем в грудь комиссара, — или я… Среди нас — значит, среди жителей этого спокойного городка.
— Надеюсь, что не я, — засопел комиссар, — хотя я и сказал режиссеру, что если Дюмолен захочет отдать рукопись сценария, то я ее раньше выкраду. Но это было выражение, не больше. Не знаю, что мне тогда стукнуло в голову, но я выразился именно так. Я считаю, что режиссер не имеет абсолютно никаких оснований для того, чтобы выставлять против меня обвинение. Потому что ничего у него не получится, не получится. — Лепер вскочил со стула и в голосе его послышалась угроза.
— Маккинсли я считаю очень интеллигентным человеком, — сообщил Рандо и быстро заходил по комнате. — Лучше потерять с интеллигентным человеком, чем найти с придурком.
Лепер стоял у окна и какое-то время наблюдал за детьми, играющими на улице перед учреждением.
— Не понимаю, что вы под этим подразумеваете, — сказал он, с трудом удерживаясь от взрыва гнева.
Рандо положил руку на плечо комиссара.
— Дорогой Лепер, я знаю вас не со вчерашнего дня. И я всегда на вашей стороне.