Черная вдова. Шаттам
Шрифт:
Направив дуло пистолета в небо, Митс взревел:
— СТОЯТЬ!
И выстрелил в воздух.
Бим продолжал бежать с прежней скоростью. Он пересек сад, добежал до забора, с завидной легкостью, несмотря на свой вес, запрыгнул на него и спрыгнул с другой стороны в тот момент, когда Митс только подбегал к изгороди.
Через несколько секунд Митс уже бежал по узкой улочке, извивавшейся между домами. Бим направлялся к большой стоянке.
Инспектор гнался за ним по пятам. Он видел, что Бим уже
В этот момент на дорогу выехала маленькая девочка на четырехколесном велосипеде.
Бим попытался перепрыгнуть через нее.
Его бедро врезалось в руль.
Девочка упала на дорогу. Ее голова громко ударилась об асфальт.
Бим с трудом удержался на ногах и помчался дальше.
Подбежав к малышке, Митс увидел, что рядом с ней сидит девочка постарше и плачет. На асфальте уже образовалась лужица крови.
— Вызовите скорую! — крикнул Митс, вкладывая в руку девочки свой мобильный.
От пота у него болели глаза.
Бим бежал невероятно быстро. Это было удивительно, принимая во внимание его комплекцию и страшную жару.
Митс почти нагнал Бима и уже ощущал его дыхание.
Через мгновение он его схватит.
Бим заметил, что Митс его настигает. Обернувшись, он увидел прямо перед собой столб и резко остановился. Митс остановиться не успел и врезался в беглеца.
Мужчины покатились по земле, и через некоторое время Бим оседлал Митса и занес руку, чтобы ударить полицейского по лицу.
Митс изо всех сил ударил свободной рукой. Той, в которой было зажато оружие.
Удар пришелся в щеку Биму, потом в лоб, потом в ухо.
Взвыв от боли, Бим откатился в сторону.
Митсу едва хватило времени, чтобы надеть на него наручники. Затем он склонился на обочине дороги, и его стошнило, как от проделанных усилий, так и от жары и пережитого страха.
На улице стояли два полицейских автомобиля. Джимми Бим сидел на заднем сиденье одного из них.
Машина скорой помощи отвезла раненую девочку и ее старшую сестру в больницу.
Митс сказал одному из офицеров полиции:
— Отведите его. Я поеду к нему на другой машине.
Он знал, что ему не требуется ордер ни на то, чтобы открыть мешок в багажном отделении старенькой «хонды», ни на то, чтобы осмотреть подвал. Обстоятельства сложились таким образом, что инспектор вполне мог заподозрить наличие в подвале Бима живой жертвы, что давало Митсу право войти в его дом и удостовериться, что опасность никому не грозит.
Второй автомобиль высадил Митса возле дома подозреваемого. Кузов «хонды» был по-прежнему открыт.
Инспектор погладил бороду и подошел к машине. У него дрожали ноги.
Мешок был на месте.
Инспектор облизал губы и глубоко вздохнул, стараясь успокоиться.
Открыв
Он простоял так минуту, после чего развернулся, побежал за дом и открыл дверь в подвал.
Он спустился по деревянным ступеням. Внизу было свежо и влажно. Из-за двери, расположенной в глубине подвала, в помещение проникал мятный запах.
Митс вошел в эту мрачную комнату и зажег свет.
Когда комната озарилась светом, инспектор разинул рот от удивления.
А затем сел на пыльный табурет и обхватил голову руками.
62
Выйдя из музея естественной истории, Бролен набрал номер Ларри Салиндро, который находился в своем кабинете в Центральном отделении.
— Ларри, возможно, мы напали на след. Собери всю имеющуюся информацию о некоем Уильяме Аббокане.
Он работал на армию, так что добраться до некоторых данных будет непросто. Аннабель со мной, мы скоро приедем.
Когда он закончил разговор, Аннабель внимательно посмотрела на него:
— Ты действительно думаешь, что между ним и нашим убийцей может существовать связь? — спросила она.
— Аббокан работал на этой базе, а она очень важна для преступника. Он обладает познаниями в токсикологии. А главное — он изучал тетродотоксин. Сколько жителей этого Штата, по-твоему, так хорошо подходят к портрету нашего убийцы? Думаю, и пары человек не найдется.
— А то, что он мертв, тебя не беспокоит?
— В данный момент я думаю только о том, что он, возможно, единственный, кто соответствует всем критериям. Двигаться следует в этом направлении, разве нет?
— Согласна. Я просто хотела услышать это от тебя. Знаешь, иногда очень сложно угадывать твои мысли. Но теперь я тебя отлично понимаю.
Бролен с любопытством посмотрел на Аннабель. Она заметила в его взгляде грусть и… нежность? Как будто он готов был ей в чем-то признаться или обнять ее и попросить прощения за все мгновения, когда он оставался холодным, как айсберг.
Не принимай желаемое за действительное!
Бролен повернулся к «Мустангу», и его лицо приняло обычное невозмутимое выражение.
А ты что думала? — отругала себя Аннабель. Проблески чувств у частного детектива случались редко и длились очень недолго. Однако молодая женщина начинала думать, что в эти короткие мгновения флиртовала с душой Бролена.
Действительно, их отношения никак нельзя было назвать нормальными.
Ларри Салиндро очистил для них немного места в своей берлоге, заполненной кучами папок, напоминающими сталагмиты.