Черное сердце
Шрифт:
Тело его задрожало, и она прошептала:
– Да, милый, да, сейчас. Кончай, милый, кончай! А-а-а!
Лорин утратила всякое представление о месте и времени, оргазм освободил ее от них, он мчал ее, словно на крыльях ветра. Она ощущала лишь свое единение с Трейси, то горячее озеро, в котором они оба купались, и озеро это превратилось в безбрежный океан.
Но пробуждение Трейси к действительности было жестоким: пред его мысленным взором вдруг возник образ брата Лорин, и наслаждение, которое, он только что испытал,
– Лорин, – прошептал он хрипло, – Лорин...
Она взглянула на него и увидела, что лицо его изменилось.
– Что случилось, дорогой?
Он стиснул ее в объятиях и рассказал ей все. Все, что он выложил Туэйту в ту пьяную ночь в Чайнатауне.
Он почувствовал, как она сжалась, она отодвигалась от него все дальше и дальше.
– Ублюдок! – наконец выкрикнула она. – Как ты мог так с ним поступить! Ублюдок!
Она вскочила на четвереньки и была теперь похожа на разъяренного зверя.
– Он был мальчишкой! Еще ребенком!
Несмотря на жаркие лучи солнца ее трясло от озноба. На металлической окантовке гроба, который вынесли из самолета в аэропорту Даллеса, тоже играло солнце. Она смотрела на Трейси и не понимала: неужели именно с этим человеком она лишь несколько минут назад пережила такое счастье?
Она почувствовала, как на сердце ей лег тяжелый холодный камень, хотя все внутри у нее пылало от праведного гнева.
– Если бы не ты, – кричала она, – он был бы жив!
– Лорин, я только хотел...
– А мне наплевать, чего ты хотел! – Она схватила одежду и начала карабкаться на вершину. Обернулась, крикнула: – Я вообще не понимаю, как я могла когда-либо думать о том, что ты хочешь или не хочешь!
Она смотрела на него, на пенистые волны, на прекрасный берег, на его прекрасное лицо, и все это ровным счетом для нее ничего не значило. Мир покинула красота, мир стал уродлив, как уродлива была смерть ее брата. Этот ужас пожирал и мир, и ее, словно проказа.
Он потянулся к ней, взмолился:
– Лорин, я сделал то, что мог, я сказал тебе все, чтобы между нами ничего не стояло. Я...
– О, я понимаю! Ты просто совершил очередное убийство! – Она была в истерике. Не удивительно, что ты не мог смотреть на меня, когда сошел с самолета вместе с гробом Бобби! Это вполне объяснимо! Но если б в тебе было хоть немного совести, ты бы оставил меня в покое, ты бы не посмел потом ко мне приблизиться. А ты посмел! – Голос у нее сел. – Бога ради, скажи, почему?
– Потому что я полюбил тебя. И люблю тебя.
– Любовь! – Смех ее был страшен. – О какой любви ты говоришь? О той, которой занимался со мною, зная, что сделал с моим бедным Бобби?
– Лорин, он был моим другом. Я беспокоился о нем, – в голосе его появилось отчаяние. Он понял, что ситуация окончательно уходит из-под
– Я думаю, что ты не почувствовал ничего! Ты-то это понимаешь? Я думаю, ты вообще не способен ни на что, даже отдаленно напоминающее человеческие чувства. Война, там шла война, и вот почему ты там очутился! Давай не будем говорить о чувствах, о миссии. Там шла война, а война означает убийства. И вот что я скажу тебе, Трейси: ты наверняка любишь убивать, потому что именно этим ты там и занимался. Убивал, убивал, убивал!
Он снова потянулся к ней, но расстояние между ними стало непреодолимым.
– Ну дай мне шанс, позволь наконец все объяснить. Ты должна меня выслушать.
– Я ничего не должна убийце! Ублюдок! Увези меня отсюда!
Она повернулась и пошла к машине, а он медленно, словно во сне, упаковал остатки их пикника.
Он взял коробку с пирожными, которую она так и не успела открыть. Укладывая ее в корзину, он сам с удивлением обнаружил, что по картону расползлись мокрые пятна – следы его слез.
Из открытого окна такси веял жаркий ветер, и Макоумер снял смокинг. Белая хлопковая рубашка прилипла к спине.
– Жаль, что такси не снабжено кондиционером, да, Макоумер? – осведомился Монах. – А без пиджака полегче?
– Ветер очень горячий. Монах кивнул.
– Летом здесь тяжело. Но к этому быстро привыкаешь.
Такси выехало из французского квартала, теперь они оказались в северной части старого китайского города.
На улице Анрен такси остановилось, и Монах протянул водителю пригоршню монет. Макоумер подумал, что вряд ли Монах дал старику на чай.
Они вышли из машины. Перед ними, за белой стеной, темнели кроны деревьев.
– Сад Ю, – объявил Монах. – Пойдемте. Он провел Макоумера в сад. Там было совершенно пустынно.
– Я себя здесь чувствую так, будто совершаю какое-то преступление, – сказал Макоумер.
– Чепуха, – Монах уверенно вел его вперед. – Здесь сейчас лучше всего, – он скривился. А днем просто невыносимо. Столько народа! Совершенно невозможно насладиться красотой и покоем.
Они повернули, и перед ними вырос проход в стене, увенчанный драконом.
– Здесь около тридцати павильонов, – с оттенком гордости произнес Монах. – Их строительство началось в тысяча пятьсот тридцать седьмом году, во времена династии Минь... – Он огляделся. – Так, где бы нам лучше укрыться? Слишком большой выбор, – глаза его вспыхнули. – А, вот там, – он показал рукой, – на мосту Девяти поворотов. Там замечательный чайный домик, правда, боюсь, сейчас он закрыт, – он хихикнул. – Но нам так и лучше, правда?
Они уселись на прохладном каменном парапете. Вокруг них шелестели, шептались деревья.