Черный клинок
Шрифт:
Разбинтовав левую – пораненную – руку, он сконцентрировал на ране энергию своей «макура на хирума» и моментально излечил рану – теперь виднелись лишь розоватые рубцы и шрамы. Затем он покрутил и посгибал руку – боли не чувствовалось, лишь несколько затекли мышцы. Вулф размял их, и они вновь обрели эластичность и подвижность. Но все же, опасаясь повредить руку, он натянул на нее кожаную перчатку, что, с одной стороны, не мешало действовать рукой, а с другой – надежно предохраняло ее.
Сосредоточившись и внимательно посмотрев по сторонам, Вулф дошел до
Теперь Вулф находился как раз у этого уязвимого места. Он протянул руку, пытаясь нащупать непрочную опору в бетонных блоках, наложенных друг на друга, но ничего не находил.
Тогда, осторожно отойдя назад, он размотал нейлоновую веревку, к одному из концов которой заранее привязал «кошку», изготовленную из легкого сплава титана и стали. После второй – удачной – попытки забросить ее он почувствовал, что она прочно зацепилась за крышу. Подергав несколько раз за веревку и убедившись, что она удерживается достаточно надежно, он полез на крышу.
И тут, наверху, ему невольно вспомнились нью-йоркские крыши, находящиеся теперь за тысячи миль от него. Вспомнились проливной дождь, схватка не на жизнь, а на смерть с неизвестным убийцей Аманды, стремительный полет вниз, сквозь стеклянную решетку.
У него вдруг закружилась голова, и он прикрыл глаза. Что с ним происходит? Хана что-то объясняла, но он даже не помнит всего. Ведь он в конце концов находился внутри биомозга Оракула, и, кто знает, как долго? Юджи говорил тогда, что не более нескольких минут, но ему показалось, что он провел там долгие часы.
Что в самом деле случилось с ним, когда его подсоединили к Оракулу? Вот где тайна. Перешли ли в него новые качества и черты, перелился ли биоразум в его мозг?
Вулф затрясся, не в силах вспоминать дальше. «Сосредоточься на первейшей задаче, не думай о другом, – мысленно приказал он себе. – Иначе тебе никогда не прожить столько, сколько нужно, чтобы найти ответы на эти вопросы».
Высоко над его головой возвышались небоскребы Токио, в которых размещались ведущие японские компании, рекламирующие экономическое чудо, определяющее облик современной Японии. А под ним, в садике, росли деревья, цветы и растения, символизирующие естественную природу в столь стилизованном, изощренном виде, что казались даже неестественными и отрицающими саму мать-природу.
А где-то между ними сидела в это время женщина, которая могла бы стать императрицей всего мира.
– Как же сильно я соскучилась по тебе, – патетически воскликнула Достопочтенная Мать и, согнув палец, поскребла ногтем по голой
– Мне будет недоставать вашингтонских гамбургеров, – с усмешкой заметил Яшида. – Я привык к большим кусищам мяса на них. По-моему, никто не может соорудить такие гамбургеры лучше американских негров.
Они сидели в одной из гостиных на первом этаже здания, двери которого выходят прямо в сад. Из каждой комнаты открывается вид на него под своим особым углом зрения, поэтому и сад освещен по-разному: по краям он кажется подернутым дымкой, а в центре блестит, словно сердцевина покоящегося драгоценного камня. Достопочтенная Мать не переносила света в своем саду – он нарушал внутреннюю экспрессию, столь тщательно подчеркнутую особым подбором и сочетанием камней, хвощей, папоротников, деревьев и гальки – этих природных элементов сада.
– Ну а Конрады, как они там крутятся?
Улыбнувшись, Яшида ответил:
– Как планеты под действием притяжения, ни один не уцелеет при столкновении с нами.
– Великолепно! – Достопочтенная Мать от переполнивших ее чувств даже захлопала в ладоши, словно пятилетняя девочка. Она наклонилась вперед и поцеловала Яшиду в ключицы, затем, обнажив белые зубы, куснула его так, что выступила кровь. Яшида закрыл глаза.
– Тебе больно? – спросила она.
– Я ничего не чувствую, – ответил он и слизнул кровь с ее губ.
В их действиях наблюдался традиционный ритуал, отражающий их взаимные отношения, в которых подчеркивается не только индивидуальность, но и сложная роль и место каждого участника, подобно роли и месту в отношениях между матерью и ребенком, учителем и учеником, епископом и священником, вопросом и ответом.
– А так чувствуешь? – спросила она и еще крепче куснула его.
– Да, – ответил Яшида сквозь зубы, но сам даже не поморщился.
Достопочтенная Мать услышала, как Яшида шумно вдыхает воздух, и, приложив ладонь к его груди, почувствовала, что у него от волнения выступила испарина.
– Если я укушу таким образом кого-либо другого, он упадет от боли на колени.
– И даже Нишицу? – удивился Яшида, раздувая ноздри. Только по этому признаку можно было заметить, что ее укус довольно болезнен и мучителен.
– Да, и он тоже, – подтвердила Достопочтенная Мать, внимательно следя за тем, ровно ли дышит Яшида, терпя боль. – Он никогда не отличался терпеливостью.
Своими длинными пальцами она ухватила его руки и стала нежно поглаживать гладкие мускулы, " затем сказала:
– Нишицу должен вот-вот подойти, я вызвала его десять минут назад.
– Может, кто-то из клубных мальчиков задержал его внимание, – произнес Яшида.
Достопочтенная Мать лишь смущенно хихикнула в ответ, словно невинная девушка.
– Тебе хотелось бы провести с Нишицу часок-другой наедине, не так ли?
– Мне хочется попробовать его глаза.
Достопочтенная Мать на этот раз рассмеялась вполне искренне:
– Ты что, думаешь, если съешь их, это прибавит тебе силы?
– А разве не этому вы меня учили?