Черный корабль
Шрифт:
Паттерсон и несколько матросов еще несколько раз обыскали «Восторженный», но врач словно испарился, и в конце концов Эрик успокоил себя мыслью, что доктор мог и сам нырнуть за борт. А при должном везении и умении благополучно доплыть до земли довольно легко. Сбежал — и ладно. Харрис и без него справится!
«Восторженный» тем временем шел на юг, в сторону пиратской обители. Погода баловала моряков, непривычных к вест-индским водам. Паттерсон постоянно повторял, что Эрику служит сам ветер и что с таким капитаном одно удовольствие ходить по волнам. Иногда на горизонте
Эрик собирался пополнить экипаж на Акульем острове, ведь только после этого можно было думать о чем-то большем, чем нервное наблюдение за чужими парусами. В драке удача могла и отвернуться от команды «Восторженного». Зачем же лишний раз рисковать?
В тот вечер, когда они встретили мертвый корабль, Эрик уже собирался ложиться спать. Однако услышал оглушительный топот чьих-то сапог, а затем робкий стук в дверь:
— Капитан, сэр! — прокричал ему матрос. — Прямо по курсу корабль, сэр!
Эрик открыл дверь и шагнул на палубу. На баке торчал Джек и разглядывал в подзорную трубу дрейфующий фрегат со спущенными парусами.
— Джек? — Харрис остановился рядом с первым помощником.
— Это португалец, сэр. Брошенный португалец, — поделился наблюдениями тот и передал Эрику трубу. — Ни единого огня на всей посудине!
На борту фрегата тоскливо поблескивало, отражая огни «Восторженного», название мертвеца: «Сан-Рафаэль».
— Пусть подготовят шлюпку. — Харрис внимательно осмотрел задраенные орудийные порты. — Может, нам удастся раздобыть парочку пушек. Португальцам они уже без надобности.
— Это отличная идея, капитан, — расплылся в улыбке Джек. — Лишняя пушка никогда не помешает, сэр!
После злосчастных выборов Хайгарден редко звал его Восемь Фунтов и все чаще добавлял к обращению сэр. Эрика печалила эта перемена, но он упрямо не подавал виду, что отметил такие новшества.
Пока шестеро крепких матросов гребли к брошенному «Сан-Рафаэлю», Эрик задумчиво разглядывал темный силуэт мертвого фрегата. Что за напасть приключилась со столь хорошим кораблем? Но чем ближе они подходили к дрейфующему судну, тем больше деталей открывалось его взору. Выше ватерлинии в правом борту «Сан-Рафаэля» зловеще чернело несколько опасных пробоин, а такелаж с этой стороны оказался полностью оборван. С грот-мачты свисали обрывки паруса.
— Матерь Божья, помилуй… — прошептал один из моряков. — Смотрите! Смотрите!
С бушприта свисало тело мертвеца.
— Будь я проклят, — выругался бородатый матрос с красным распухшим носом.
— Гребите, черти! — немедленно прикрикнул на него Джек, хотя и сам с подозрением покосился на повешенного. Предчувствие подсказывало ему, что перед ними болтался капитан брошенного фрегата.
— Сэр, дурной это знак. Не к добру висельника в море встретить, — почти взмолился бородатый.
— Закрой свой грязный рот, трус! — прорычал Хайгарден и чуть приподнялся. — Или мне его заткнуть?
Моряк мгновенно утих.
В
— Огня! Быстро! — скомандовал он.
Один из моряков немедленно поднес к нему масляную лампу. В неровном пляшущем свете Эрик разглядел на мачте черный силуэт корабля.
— Что это? — выдохнул моряк. К ним подошел Джек и с интересом воззрился на рисунок. Ткнув его пальцем, первый помощник попробовал его на язык:
— Уголь. Что за чертовщина, Эрик?
Харрис не ответил. Минуту он изучал грубый рисунок, вслушиваясь в скрипы мертвого корабля. Фрегат опасный противник. Эрику очень не хотелось встречаться с тем злом, которое поразило «Сан-Рафаэля».
— Надо убираться отсюда, капитан! — опять заныл бородач.
— Джек, проверь пушки, — приказал Эрик.
— Слушаюсь, сэр, — тихо проворчал Хайгарден, забрал фонарь и рыкнул: — Ты и ты, за мной.
Выбранные матросы в ужасе переглянулись.
— Шевелитесь, трусливые каракатицы! — подогнал их Хайгарден. Он тоже не хотел идти в темные недра безлюдного судна и прятал свой страх за напускной грубостью.
Эрик неторопливо дошел до бушприта.
— Капитан! — тихо окликнул его бородатый моряк. — Не надо, капитан.
Он, наверное, решил, будто Харрис собрался вытащить повешенного бедолагу на палубу. Эрик был не настолько сентиментален. Выхватив саблю, он перерубил веревку, и мертвое тело рухнуло в море.
— Клянусь Девой Марией, здесь побывал сам дьявол, — истово закрестился бородач.
Дьявол не дьявол, но от безлюдного фрегата исходили волны тоски и ужаса. Эрик насилу дождался Хайгардена, мечтая покинуть мертвое судно как можно скорее. Первый помощник и двое моряков были весьма бледны, когда выбрались на палубу. И к тому же ничего не нашли.
— Нет пушек, капитан. И вообще ничего нет. Словно и не было там никого никогда… — подавленно сообщил Хайгарден.
Эрик смотрел на приятеля, еле сдерживаясь, чтобы не приказать затопить фрегат. Он не хотел заставлять Джека снова ползти вниз, в пропахшие смертью недра «Сан-Рафаэля».
— Уходим, — приказал Харрис.
Редко когда его команды выполнялись с такой скоростью и с такой радостью.
Пока они плавали на борт безлюдного фрегата и обратно, совсем стемнело, и свет фонарей на «Восторженном» неожиданно согрел застывшее сердце Харриса. Позади, за его спиной, молчаливой тенью дрейфовал корабль, на борту которого произошла жуткая трагедия, и рядом с ним бывалое ост-индское торговое судно казалось праздничным прогулочным шлюпом с экипажем, целиком состоящим из королевских шутов.