Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Черный лебедь. Романы

Сабатини Рафаэль

Шрифт:

Капитан, человек средних лет, широкий и мощный, рыжеволосый и краснолицый, чтобы придать своему утверждению особое значение и приукрасить проявившееся у него раздражение, хлопнул по столу массивной веснушчатой рукой, на которой огнем горели рыжие волосы.

– Раз я обязался доставить вас на Санта-Крус, то доставлю. И то это для меня плохо, но Гваделупа совсем не для меня.

Мисс Присцилла подалась, вперед:

– Вы говорите о пиратах, капитан Брансом?

– Да!
– ответил тот.
– И это тоже факт.

Поняв, чем

она встревожена, майор вступил в разговор с целью успокоить ее:

– Клянусь частью, об этом не стоит даже упоминать в присутствие дамы. Во всяком случае в наши дни этот факт имеет значение только для трусов.

– Ого!
– капитан Брансом в ярости раздул щеки.

– Пираты, - сказал майор Сэндз, - это все уже в прошлом.

Лицо капитана побагровело. Его возражение приняло форму деланного сарказма:

– Конечно, плавание в Карибском море сейчас так же безопасно, как в каком-нибудь английском озере.

Высказавшись, он полностью переключился на обед, тогда как майор обратился к месье де Берни:

– Следовательно, вы едете с нами не дальше Санта-Крус?

Поскольку выяснилось, что посягательство на их уединение будет кратковременным, к нему вернулось былое добродушие, и манеры стали более обходительными, чем прежде.

– Не дальше, - ответил тот.

Лаконичность ответа не поощряла дальнейших вопросов, тем не менее майор Сэндз настойчиво продолжал интересоваться.

– У вас там есть дела?

– Нет, никаких. Я ищу корабль. Корабль, чтобы добраться до Франции.

Майор был озадачен.

– Но, несомненно, находясь на борту такого прекрасного корабля, как «Кентавр», вы могли бы спокойно добраться до Плимута, а там найти шлюп, который перевез бы вас через пролив.

– Верно, - сказал де Берни.
– Верно! Я об этом как-то не подумал.

Майор почувствовал внезапное опасение, что, возможно, сказал слишком много. К своему ужасу он услышал высказанное мисс Присциллой предложение, которое, как он опасался, сам же подсказал.

– Теперь вы подумаете об этом, месье?

Черные глаза де Берни вспыхнули, останавливаясь на ней.

– Видит Бог, мадемуазель, вы способны заставить человека поступить таким образом.

Майор Сэндз довольно внятно фыркнул на это, как он считал, выражение неугомонной и дерзкой французской галантности. Де Берни же после небольшой паузы с задумчивой улыбкой добавил:

– Но увы! На Санта-Крус меня ждет друг. Я должен вместе с ним плыть во Францию.

– А я думал - на Гваделупе, куда вы так стремились попасть, - с легким удивлением сказал майор.
– Ведь Санта-Крус вам предлагал капитан.

Если он думал смутить месье де Берни, поймав его на этом противоречии, то вскоре ему пришлось разочароваться. Француз медленно, все еще улыбаясь, повернулся к нему, но задумчивость уступила место презрительной усмешке.

– Ну, зачем же упрекать меня в невинном обмане, совершенном из учтивости к даме. Это скорее хитрость, чем доброжелательность,

майор.

Майор Сэндз покраснел. Терзаясь от надменной улыбки француза и чувствуя себя в затруднительном положении, он совершил грубый промах.

– Зачем нужен обман, сэр?

– Добавьте также: зачем нужна учтивость? У каждого свой характер, сэр. Вы осуждаете меня за вежливый обман, а сами проявляете оскорбительную прямолинейность. Оба мы хороши.

– В этом есть что-то, с чем я вовсе не могу согласиться. Чтоб мне лопнуть, не могу.

– Тогда пусть мадемуазель нас рассудит, - улыбаясь, предложил француз.

Но мисс Присцилла покачала своей золотистой головой.

– Это означало бы выступить против одного из вас. Слишком неблагодарная задача.

– Простите меня. Оставим этот вопрос нерешенным.
– Он снова повернулся к капитану Брансому.
– Кажется, вы говорили, капитан, что идете к Доминике?

Таким образом он перевел беседу в другое русло.

У майора осталось неприятное чувство унижения. Оно мучило его и нашло свое выражение позже, когда он с мисс Присциллой снова оказался на полуюте.

– Не думаю, чтобы французу понравилось, что его заставили замолчать, - сказал он.

За столом майор едва скрывал враждебность к чужаку, нарушившему его ощущение благополучия. В ее глазах он проиграл в сравнении с вежливым и спокойным французом. И теперь его самодовольство вызвало у нее раздражение.

– Разве его заставили замолчать?
– сказала она.
– Я этого не заметила.

– Вы не...
– светлые выпученные глаза майора, казалось, стали еще больше на покрасневшем лице. Затем он громко расхохотался.
– Вы, наверное, мечтали, Присцилла, и были невнимательны. Я ясно дал ему понять, что не позволю дурачить себя его противоречиями. Я всегда легко распознаю обман, и его рассердило столь быстрое разоблачение.

Он очень достойно скрывал свою досаду.

– О, да! В этом я ему полностью верю. Но видно было, что я его задел. Чтоб мне лопнуть, видно было. Вы почувствовали степень его лицемерия. Сначала он не думал о плавании через океан на «Кентавре». Затем оказалось, что у него есть друг, который ждет его на Санта-Крус, а я знаю, что все время Санта-Крус ему предлагал капитан, которого он не мог уговорить высадить его, как он этого хотел, на Гваделупе. Интересно, что человек должен скрывать, чтобы так неуклюже лгать.

– Что бы там ни было, нам до этого дела нет.

– Вы делаете слишком поспешный вывод. Я же, в конце концов, королевский офицер, и мой долг - знать обо всем, что творится в этих водах.

– Зачем мучить себя? Через день-два он снова уйдет от нас.

– Конечно. И слава богу!

– Я вижу мало причин для радости. Месье де Берни проявил бы себя остроумным попутчиком.

Брови майора поднялись.

– Вы находите его остроумным?

– А вы нет? Разве не проявил он ума в своих ответах, когда вы его задели?

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Прорвемся, опера!

Киров Никита
1. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера!

Страж Кодекса. Книга VII

Романов Илья Николаевич
7. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга VII

Барон Дубов 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 4

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Небо в огне. Штурмовик из будущего

Политов Дмитрий Валерьевич
Военно-историческая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
7.42
рейтинг книги
Небо в огне. Штурмовик из будущего

Мастер 4

Чащин Валерий
4. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер 4

Путь молодого бога

Рус Дмитрий
8. Играть, чтобы жить
Фантастика:
фэнтези
7.70
рейтинг книги
Путь молодого бога

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Товарищ "Чума" 5

lanpirot
5. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 5

И только смерть разлучит нас

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
И только смерть разлучит нас