Черный лед
Шрифт:
— Я мог бы вам помочь, — возразил Стоун, — если случится что-то непредвиденное.
— Если случится непредвиденное, боюсь, нам ничто не поможет, — серьезно ответил Майкрофт. — Мы находимся в стране, где любое проявление свободомыслия безжалостно подавляется и официальной, и тайной полицией. Но все равно мы будем выполнять свой долг.
— Тогда зачем брать с собой Шерлока? Если это настолько опасно, пусть лучше он идет в театр вместе со мной.
Майкрофт покачал головой:
— Я понимаю ход ваших мыслей, но мне могут пригодиться острые глаза Шерлока, его ловкость и острый ум. Возможно, ему придется влезть в окно, а я, увы, на это не способен. А внутри он может заметить улику, которую я пропущу.
Стоун неохотно кивнул:
— Ну хорошо. Это все?
Дождавшись ответного кивка от Майкрофта, он развернулся и направился к ресторану.
Майкрофт с серьезным видом посмотрел на Шерлока:
— Я вижу, ты о чем-то думаешь.
Тот пожал плечами:
— Это не важно.
— Для меня все важно. Ты обиделся на меня, потому что я не сказал тебе, что Руфус Стоун — мой агент, и ты обиделся на Руфуса Стоуна, потому что он не сказал, что работает на меня. Тебе кажется, что мы оба тебя предали и что ты больше не можешь нам доверять.
Шерлок упрямо отводил взгляд.
— Шерлок, нравится тебе это или нет, но я обязан заботиться о тебе. И то, что я приказал Руфусу Стоуну присматривать за тобой, было частью этой заботы.
— Я считал… — начал Шерлок, и сам же удивился своей мысли. — Я считал его своим другом.
— Человеку не обязательно быть кем-то одним, — сказал Майкрофт. — Я твой брат и в то же время чиновник на службе британского правительства. Амиус Кроу охотится за беглыми преступниками и учит тебя. Мистер Стоун — скрипач, что не мешает ему время от времени выполнять мои поручения. И точно так же, кстати, это не мешает ему быть твоим другом. — Он потрепал Шерлока по плечу. — Если это тебя утешит, после возвращения из Америки мистер Стоун признался мне, что испытывает по отношению к тебе нечто вроде братской привязанности. Ему нравилось проводить время с тобой. Он спросил, не считаю ли я это чем-то предосудительным. И я ответил, что нет. Я предпочитаю, чтобы он заботился о тебе потому, что искренне желает тебе добра, а не потому, что должен выполнять мои приказы.
Шерлоку показалось, что груз, лежащий в последние несколько дней на его сердце, стал чуточку легче. Но не исчез совсем.
— А теперь, — продолжил Майкрофт, — давай же насладимся прекрасными блюдами русской кухни. Я слышал, что российские повара почти не уступают французским.
Они вошли в зал с высоким сводчатым потолком. На стенах здесь были развешаны картины, изображающие солдат в разноцветных мундирах — синих, зеленых, красных — верхом на лошадях и с шашками наголо.
Майкрофт перехватил удивленный взгляд Шерлока.
— Крымская война, — пояснил он. — С одной стороны Британия, Франция и Османская империя, а с другой — Россия. Любопытный и достаточно бессмысленный конфликт. И вот, не прошло и десяти лет, а мы ужинаем в столице наших бывших врагов. Дипломатия приводит к очень странным союзам…
Он помолчал и вдруг вздрогнул всем телом.
— Шерлок, я думаю, что это последняя моя поездка за пределы Англии. А возможно, и за пределы Лондона. Хоть путешествия и расширяют кругозор, но точно так же его расширяют газеты и книги, которые можно читать в удобном кресле и с бокалом прекрасного бренди. В будущем я позабочусь о том, чтобы информация поступала ко мне сама, а не мне пришлось бы за ней ехать.
— Наверное, тебе очень сильно хотелось узнать, что произошло с твоим агентом, раз ты решился приехать сюда, — тихо сказал ему Шерлок.
Увидев их, метрдотель [11] оторвал взгляд от книги заказов.
— Столик для вас, джентльмены? — спросил он на чистейшем французском.
— Да,
Пока метрдотель вел их через зал, Майкрофт снова обратился к Шерлоку:
— Его зовут Уормерсли, Роберт Уормерсли. Мы вместе учились в Оксфорде. Жили вместе и могли разговаривать целую ночь напролет, делились мечтами и планами. После окончания Оксфорда наши пути разошлись: я стал работать в Министерстве иностранных дел, а он отправился на поиски приключений и начал публиковать рассказы о своих путешествиях, — но все это время мы продолжали переписываться. В конце концов мы снова встретились, и он стал моим лучшим агентом за рубежом. — Майкрофт помолчал. — Мы были друзьями, Шерлок. Лучшими друзьями. Хорошие знакомые идут по десять пенни за пучок, а такого друга можно искать всю жизнь, но так и не найти. Таких друзей нужно ценить. Поэтому мне и пришлось сюда приехать. Я обязан был сделать это ради него.
11
Метрдотель (фр. maitre d'hotel) — распорядитель в ресторане, руководящий работой официантов.
— Я понимаю, — сказал Шерлок, когда они сели за стол. — По крайней мере, мне кажется, что понимаю.
— Конечно, понимаешь. Ты же сам отправился в Нью-Йорк, чтобы выручить юного Мэтью Арнетта. А теперь, — он взял меню из рук метрдотеля, — что бы ты хотел заказать? Я слышал, в этом городе рыбные блюда особенно хороши.
Ужин был великолепен, даже Майкрофт остался доволен и на радостях разрешил Шерлоку выпить бокал вина. Разговаривали они обо всем подряд: о разных сортах винограда, о том, как с помощью перегонки или добавления спирта делают бренди, херес и портвейн, и о том, что технологию изготовления шампанского изобрели монахи-бенедиктинцы в шестнадцатом веке.
За ужином Шерлок понял, что его обида на брата постепенно тает. Он все еще злился на Майкрофта и Руфуса Стоуна за то, что они сговорились за его спиной, но в какой-то степени злился и на себя — за то, что сам об этом не догадался.
Зато он усвоил урок: впредь ничего нельзя принимать за чистую монету.
К концу ужина, когда Майкрофт наслаждался бокалом бренди и сигарой, Шерлок встал:
— Ну, я пошел спать. До завтра.
Брат кивнул:
— Отдохни как следует. Завтра будет тяжелый день. — Он нахмурился. — У меня ощущение, будто я упустил из виду что-то очень важное. Не самое приятное чувство. Будь я сейчас в Лондоне, в клубе «Диоген», я все понял бы в мгновение ока, но здесь слишком многое меня отвлекает… — Майкрофт вздохнул. — Надеюсь, крепкий сон на удобной кровати поможет мне. Спокойной ночи, Шерлок.
Номер, который выделили Шерлоку, оказался очень маленьким и расположен был на верхнем этаже, но это не имело значения. Он все равно был удобнее, чем спальня в особняке Холмсов, и Шерлок уснул в считаные секунды после того, как разделся и лег. Если ему что-то и снилось, то он ничего не запомнил.
Следующее утро выдалось морозным и ясным. Снег все так же покрывал землю, но солнце ослепительно сияло с голубого небосвода. Шерлок умылся, оделся и спустился в тот же ресторан, где они с Майкрофтом ужинали накануне.
Майкрофт сидел за одним столиком с мистером Кайтом. Он кивнул Шерлоку, когда тот проходил мимо, но сразу же вернулся к разговору.
Шерлок осмотрел зал. Мистер Мэлвин и мисс Диммок сидели рядом, а вот миссис Лоран была за столиком одна. Она перехватила его взгляд и улыбнулась. Шерлок улыбнулся в ответ. Ему она нравилась: казалось, она проявляет к нему все больше и больше материнской заботы. Интересно, а почему никто не вспоминает мистера Лорана, да и где он сейчас? Умер, сбежал с другой женщиной или спокойно дожидается жену дома?