Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Я мог бы вам помочь, — возразил Стоун, — если случится что-то непредвиденное.

— Если случится непредвиденное, боюсь, нам ничто не поможет, — серьезно ответил Майкрофт. — Мы находимся в стране, где любое проявление свободомыслия безжалостно подавляется и официальной, и тайной полицией. Но все равно мы будем выполнять свой долг.

— Тогда зачем брать с собой Шерлока? Если это настолько опасно, пусть лучше он идет в театр вместе со мной.

Майкрофт покачал головой:

— Я понимаю ход ваших мыслей, но мне могут пригодиться острые глаза Шерлока, его ловкость и острый ум. Возможно, ему придется влезть в окно, а я, увы, на это не способен. А внутри он может заметить улику, которую я пропущу.

Кроме того, пока я буду в доме, он может стоять на страже и смотреть, не появится ли полиция. А если со мной что-нибудь случится, он сможет вернуться и предупредить вас.

Стоун неохотно кивнул:

— Ну хорошо. Это все?

Дождавшись ответного кивка от Майкрофта, он развернулся и направился к ресторану.

Майкрофт с серьезным видом посмотрел на Шерлока:

— Я вижу, ты о чем-то думаешь.

Тот пожал плечами:

— Это не важно.

— Для меня все важно. Ты обиделся на меня, потому что я не сказал тебе, что Руфус Стоун — мой агент, и ты обиделся на Руфуса Стоуна, потому что он не сказал, что работает на меня. Тебе кажется, что мы оба тебя предали и что ты больше не можешь нам доверять.

Шерлок упрямо отводил взгляд.

— Шерлок, нравится тебе это или нет, но я обязан заботиться о тебе. И то, что я приказал Руфусу Стоуну присматривать за тобой, было частью этой заботы.

— Я считал… — начал Шерлок, и сам же удивился своей мысли. — Я считал его своим другом.

— Человеку не обязательно быть кем-то одним, — сказал Майкрофт. — Я твой брат и в то же время чиновник на службе британского правительства. Амиус Кроу охотится за беглыми преступниками и учит тебя. Мистер Стоун — скрипач, что не мешает ему время от времени выполнять мои поручения. И точно так же, кстати, это не мешает ему быть твоим другом. — Он потрепал Шерлока по плечу. — Если это тебя утешит, после возвращения из Америки мистер Стоун признался мне, что испытывает по отношению к тебе нечто вроде братской привязанности. Ему нравилось проводить время с тобой. Он спросил, не считаю ли я это чем-то предосудительным. И я ответил, что нет. Я предпочитаю, чтобы он заботился о тебе потому, что искренне желает тебе добра, а не потому, что должен выполнять мои приказы.

Шерлоку показалось, что груз, лежащий в последние несколько дней на его сердце, стал чуточку легче. Но не исчез совсем.

— А теперь, — продолжил Майкрофт, — давай же насладимся прекрасными блюдами русской кухни. Я слышал, что российские повара почти не уступают французским.

Они вошли в зал с высоким сводчатым потолком. На стенах здесь были развешаны картины, изображающие солдат в разноцветных мундирах — синих, зеленых, красных — верхом на лошадях и с шашками наголо.

Майкрофт перехватил удивленный взгляд Шерлока.

— Крымская война, — пояснил он. — С одной стороны Британия, Франция и Османская империя, а с другой — Россия. Любопытный и достаточно бессмысленный конфликт. И вот, не прошло и десяти лет, а мы ужинаем в столице наших бывших врагов. Дипломатия приводит к очень странным союзам…

Он помолчал и вдруг вздрогнул всем телом.

— Шерлок, я думаю, что это последняя моя поездка за пределы Англии. А возможно, и за пределы Лондона. Хоть путешествия и расширяют кругозор, но точно так же его расширяют газеты и книги, которые можно читать в удобном кресле и с бокалом прекрасного бренди. В будущем я позабочусь о том, чтобы информация поступала ко мне сама, а не мне пришлось бы за ней ехать.

— Наверное, тебе очень сильно хотелось узнать, что произошло с твоим агентом, раз ты решился приехать сюда, — тихо сказал ему Шерлок.

Увидев их, метрдотель [11] оторвал взгляд от книги заказов.

— Столик для вас, джентльмены? — спросил он на чистейшем французском.

— Да,

пожалуйста, — ответил Майкрофт.

Пока метрдотель вел их через зал, Майкрофт снова обратился к Шерлоку:

— Его зовут Уормерсли, Роберт Уормерсли. Мы вместе учились в Оксфорде. Жили вместе и могли разговаривать целую ночь напролет, делились мечтами и планами. После окончания Оксфорда наши пути разошлись: я стал работать в Министерстве иностранных дел, а он отправился на поиски приключений и начал публиковать рассказы о своих путешествиях, — но все это время мы продолжали переписываться. В конце концов мы снова встретились, и он стал моим лучшим агентом за рубежом. — Майкрофт помолчал. — Мы были друзьями, Шерлок. Лучшими друзьями. Хорошие знакомые идут по десять пенни за пучок, а такого друга можно искать всю жизнь, но так и не найти. Таких друзей нужно ценить. Поэтому мне и пришлось сюда приехать. Я обязан был сделать это ради него.

11

Метрдотель (фр. maitre d'hotel) — распорядитель в ресторане, руководящий работой официантов.

— Я понимаю, — сказал Шерлок, когда они сели за стол. — По крайней мере, мне кажется, что понимаю.

— Конечно, понимаешь. Ты же сам отправился в Нью-Йорк, чтобы выручить юного Мэтью Арнетта. А теперь, — он взял меню из рук метрдотеля, — что бы ты хотел заказать? Я слышал, в этом городе рыбные блюда особенно хороши.

Ужин был великолепен, даже Майкрофт остался доволен и на радостях разрешил Шерлоку выпить бокал вина. Разговаривали они обо всем подряд: о разных сортах винограда, о том, как с помощью перегонки или добавления спирта делают бренди, херес и портвейн, и о том, что технологию изготовления шампанского изобрели монахи-бенедиктинцы в шестнадцатом веке.

За ужином Шерлок понял, что его обида на брата постепенно тает. Он все еще злился на Майкрофта и Руфуса Стоуна за то, что они сговорились за его спиной, но в какой-то степени злился и на себя — за то, что сам об этом не догадался.

Зато он усвоил урок: впредь ничего нельзя принимать за чистую монету.

К концу ужина, когда Майкрофт наслаждался бокалом бренди и сигарой, Шерлок встал:

— Ну, я пошел спать. До завтра.

Брат кивнул:

— Отдохни как следует. Завтра будет тяжелый день. — Он нахмурился. — У меня ощущение, будто я упустил из виду что-то очень важное. Не самое приятное чувство. Будь я сейчас в Лондоне, в клубе «Диоген», я все понял бы в мгновение ока, но здесь слишком многое меня отвлекает… — Майкрофт вздохнул. — Надеюсь, крепкий сон на удобной кровати поможет мне. Спокойной ночи, Шерлок.

Номер, который выделили Шерлоку, оказался очень маленьким и расположен был на верхнем этаже, но это не имело значения. Он все равно был удобнее, чем спальня в особняке Холмсов, и Шерлок уснул в считаные секунды после того, как разделся и лег. Если ему что-то и снилось, то он ничего не запомнил.

Следующее утро выдалось морозным и ясным. Снег все так же покрывал землю, но солнце ослепительно сияло с голубого небосвода. Шерлок умылся, оделся и спустился в тот же ресторан, где они с Майкрофтом ужинали накануне.

Майкрофт сидел за одним столиком с мистером Кайтом. Он кивнул Шерлоку, когда тот проходил мимо, но сразу же вернулся к разговору.

Шерлок осмотрел зал. Мистер Мэлвин и мисс Диммок сидели рядом, а вот миссис Лоран была за столиком одна. Она перехватила его взгляд и улыбнулась. Шерлок улыбнулся в ответ. Ему она нравилась: казалось, она проявляет к нему все больше и больше материнской заботы. Интересно, а почему никто не вспоминает мистера Лорана, да и где он сейчас? Умер, сбежал с другой женщиной или спокойно дожидается жену дома?

Поделиться:
Популярные книги

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Искатель 1

Шиленко Сергей
1. Валинор
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Искатель 1

Хозяйственная помощница для идеала

Свободина Виктория
15. Помощница
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Хозяйственная помощница для идеала

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Как я строил магическую империю 7

Зубов Константин
7. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 7

Солнечный корт

Сакавич Нора
4. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный корт

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Часовое имя

Щерба Наталья Васильевна
4. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.56
рейтинг книги
Часовое имя

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Начальник милиции. Книга 4

Дамиров Рафаэль
4. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 4

Черный Маг Императора 12

Герда Александр
12. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 12

Дочь опальной герцогини

Лин Айлин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дочь опальной герцогини

Маленькая слабость Дракона Андреевича

Рам Янка
1. Танцы на углях
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Маленькая слабость Дракона Андреевича