Чертов герой
Шрифт:
– Тогда веди меня туда, – сказала она.
– Я не из тех, кто делает людям одолжение, – сказал Желтый Плащ. – По-моему, я уже достаточно поработал на тебя бесплатно. Может, наградишь меня за услуги?
Зои посмотрела на него.
– Хочешь, я не стану в тебя стрелять?
Он задумчиво пожевал губами.
– Справедливая плата.
Они посмотрели друг другу в глаза. Затем Зои многозначительно помахала «Ногой кобылы».
– Ночлежка. Шевелись.
– Сначала дамы, – сказал Желтый Плащ и с шутливой вежливостью жестом пригласил ее пройти вперед.
– Абсолютно согласна. – Зои зашла
– Но ты же… А-а, я понял. Очень смешно.
– Ага, – сказала она. – Я – такая шутница.
7
– У тебя оружие есть? – спросила Зои, пока они шли.
– Вот теперь она этим поинтересовалась, – сказал Желтый Плащ. – Ага. Шестизарядник. В кобуре на плече.
– Тебе стоит отдать его мне.
– Ты мне не доверяешь? – спросил он с притворной обидой.
– Ничего личного. Я никому не доверяю.
Он засунул руку под плащ, чтобы достать оружие.
– Медленно и спокойно, – предупредила его Зои. – Берись кончиками пальцев и держи их подальше от спускового крючка.
Как и было приказано, он передал ей свое оружие – короткоствольный «Бэрд энд Чу спешиал» калибра.38. Зои засунула его за пояс.
– У тебя имя есть? – осведомилась она.
– Зови меня Харлоу. На самом деле это не мое имя, но я на него откликаюсь. А тебя мне как называть?
– Хромоножка.
– Правда? Полагаю, это из-за ноги. Но, наверное, это тоже не настоящее имя.
– По-разному бывает.
– А друзья тебя как называют?
– Они называют меня Хромоножка.
– Ясно. Знаешь, отношения между нами кажутся мне немного односторонними.
– Именно такие мне и нужны.
Они двинулись по переулкам, под натянутыми веревками, на которых сушилось белье, хотя, наверное, в этом грязном воздухе оно чище не становилось. Облезлый одноглазый кот заорал на них с крыльца, но затем сбежал. Их маршрут казался Зои настоящим лабиринтом; она с трудом составляла у себя в голове его карту и не была уверена в том, что сможет повторить его без посторонней помощи. Ее нога продолжала жаловаться, требовала сесть и отдохнуть, но Зои понимала, что это невозможно.
Одновременно она прислушивалась – не вызывают ли ее на связь Бук или Джейн, или даже сам капитан. Отныне, чтобы избежать подобного гоу цао дэ со связью, Зои непременно будет следить, чтобы коммуникаторы были дважды и трижды проверены.
– Сюда, вниз, – сказал Харлоу.
Переулок, на который он указывал, был не шире вытянутой руки. Крыши его двухэтажных домов идеально подходили для засады, из которой живым не выбраться. Хуже того, поблизости не было ни единого фонаря, только тускло поблескивала пара окон.
– У меня есть фонарик, – сказал Харлоу. – Не против, если я его достану? Не хочу, чтобы у тебя палец на крючке дернулся.
– Давай, но только медленно, как с пушкой, – ответила Зои и крепче сжала рукоять своего обреза в кобуре. – Если постараешься меня им ослепить, тебе крышка.
Следуя за Харлоу на удобной для себя дистанции, Зои поглядывала на крыши и в окна верхних этажей, но ничего подозрительного не замечала.
Они молча двинулись дальше. Переулок извивался, резко повернул сначала направо,
Спустя минуты три ходьбы в ровном темпе здания справа сменила высокая стена с проволочным заграждением наверху. Стену разделяли на две части тяжелые деревянные ворота десяти футов в высоту, достаточно широкие, чтобы в них мог проехать наземный спидер. Сами ворота и стены были расписаны цветными граффити, по большей части примитивными и непристойными, однако некоторые походили на произведения искусства. Одно из них представляло собой версию логотипа «Синего солнца», измененного так, чтобы надпись гласила «Синие суки». А на самих воротах кто-то вывел большими, отвратительно яркими буквами: «СМЕРТЬ ПРЕДАТЕЛЯМ». Зои вспомнила, какую ненависть демонстрировали пьяные из бара Таггарта по отношению к «бурым мундирам». Обычно она сталкивалась лишь с презрением к тем, кто потерпел поражение в этой войне. А вот местные, похоже, испытывали сильные чувства по данному вопросу.
Подойдя поближе, она увидела, что выведенная краской надпись «СМЕРТЬ ПРЕДАТЕЛЯМ» была более свежей, чем все остальные.
– Не знаешь, кто эти «предатели»? – спросила она у Харлоу, словно подчеркивая слово движением пальца.
– Без понятия, – безразлично ответил Харлоу. – Может относиться к самым разным людям. Но поскольку сегодня День Альянса, а написали это где-то на прошлой неделе… Ну, сама подумай.
– «Бурые».
– Смотри-ка, значит, ты не только симпатичная.
– И когда Ковингтон упоминал про предательство в связи с Мэлом, по-твоему, он имел в виду это – а не долги?
– Слушай, я вообще пытаюсь ни о чем много не думать – лишь бы голова была на плечах, а в карманах – платина.
Харлоу просунул руку в отверстие в воротах, потянул какой-то засов и чуть приоткрыл их. Ворота заскрипели – вероятно, извещая сообщников Харлоу о его прибытии. Он шагнул в сторону и сделал знак рукой, пропуская Зои вперед. Но она просто посмотрела на него, и он в конце концов пожал плечами и зашел сам.
За воротами оказалась еще более убогая улица. Кирпичные здания уступили место покосившимся брошенным деревянным домам. В этой старой части города не осталось никого, кроме скваттеров, которых не пугало огромное количество крыс и не смущало отсутствие крыш и окон, электричества и водопровода. Улица была пуста. Даже скваттеры ушли праздновать славную годовщину.
Зои закрыла ворота и последовала за Харлоу по дороге, а затем поднялась по скрипучей лестнице на крыльцо, к покрытой царапинами двери, ручка и замок которой были выломаны. Харлоу открыл дверь и шагнул через порог, а Зои заглянула внутрь. Фонарик осветил дощатый пол и стены, увешанные гирляндами из паутины. В пыли виднелись следы – много следов, накладывающихся друг на друга. Во внутренних стенах были отверстия – там когда-то находилась электропроводка, которую теперь уже вырвали. Никакой мебели. Никаких следов борьбы. Никакого Мэла. Ни доказательств того, что он был здесь, ни намеков на то, куда он мог подеваться.