Честный проигрыш
Шрифт:
Таллис никак не отреагировал.
— У вас усталый вид. Вы здоровы?
— Почти не спал прошлой ночью.
— Почему? Бессонница?
— Нет. Приходила полиция.
— Это еще зачем?
— Арестовали одного человека, что живет наверху.
— За что?
— Что-то связанное с машинами.
— Кстати, как Питер?
— Не знаю. Исчез. Хильда тоже не знает, где он.
— А где Хильда?
— В Лайм-Реджисе.
— Лайм-Реджис. Мило. Она там одна?
— Нет, с Морган.
— Дом на Прайори-гроув, скорее
— Случайно, не знаете, сколько она за него запрашивает? Я приглядываюсь к домам в этом районе.
— Не знаю.
— Я бы предпочел Болтонс, но там сейчас никаких предложений. Откуда у вас эти прелестные чашки? Если не ошибаюсь, подлинный Ворчестер.
— Фамильные. Они всегда были у нас, — ответил Таллис. — Если не ошибаюсь, когда-то принадлежали семье моей матери.
— Я устрою их здесь, на полке. Чашки можно повесить, а блюдца выставить вертикально. Лучше бы, правда, сначала эту полку протереть. Ну вот, смотрите, как они здесь хороши. У меня много прелестных вещичек. Хранятся в Нью-Йорке, не видел их уже много лет. Мне просто необходим дом, в котором они обретут пристанище. Вдобавок к умению правильно вкладывать деньги мои родители обладали еще превосходным вкусом.
— Они живы?
— Нет. Но, по сути, мы разошлись еще раньше. И едва разговаривали.
— Почему?
— Потому что они переименовали нас в Кингов. И перешли в христианство.
— Как звучала ваша фамилия раньше?
— Кан.
— Почему вы к ней не вернулись?
— Трудно сказать. Возможно, помешало чувство необратимости истории. Во мне очень развито чувство необратимости истории. Все случившееся, как ни странно, оправданно. Во всяком случае, имеет больше прав, чем неслучившееся.
— Вы были у родителей один?
— Да. А у вас, как я знаю, была сестра. Но умерла от полиомиелита.
— Вообще-то это не так, — сказал Таллис. — Ее убили. Какой-то маньяк изнасиловал и убил ее. Ей было тогда четырнадцать.
— О… простите…
— Я никому об этом не рассказываю. Потому что это и до сих пор… слишком ужасно.
— Понимаю. Куда положить ножи?
— В ящик стола. Вот сюда. — Таллис слегка отодвинул стул и открыл ящик.
— Некий порядок соблюдается?
— Да нет, любой сгодится.
Наклонившись вперед, Джулиус разложил ножи по ячейкам. Потом закрыл ящик.
— Погодите-ка, — сказал Таллис.
Рукава Джулиуса были закатаны до локтей. И сразу над локтем что-то проглядывало. Взяв Джулиуса за запястье, Таллис другой рукой подтянул рукав вверх. Показалась синяя метка: цифры, обведенные кружком.
— Так, значит, вы были в концлагере, — выпустив руку Джулиуса, сказал Таллис.
— Да, — кивнул Джулиус. — И, словно бы извиняясь, добавил: — Войну я провел в Бельзене.
— Морган не могла не заметить этот знак, — сказал Таллис.
— Но, как ни странно, не заметила.
— Спасибо, — сказал Таллис.
Опустив рукава рубашки, Джулиус надел пиджак:
— Солнце проглядывает. Это хорошо. Думаю, мне пора. Таллис встал. Джулиус подошел к двери. Взгляды встретились, и они тут же отвели глаза.
— Мне очень жаль, но так случилось, — негромко сказал Таллис.
— Я понимаю, о чем вы. И что же мне теперь делать?
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы знаете что.
— Уезжайте, — выдохнул Таллис. — Думаю, вам не следует покупать дом ни в Болтонсе, ни на Прайори-гроув. Уезжайте.
— Да-да. Вы правы. Я и не собирался осесть здесь. Так, только тешил воображение. Поеду за границу. Заключу, вероятно, новый долгосрочный договор. То, что было сейчас, — интерлюдия.
— Разумеется.
— Пожалуйста, постарайтесь найти приличное место. Ну что это за жизнь у вас сейчас? Вам, может быть, и привычно, но мне это причиняет боль. Для меня выше всего гармония, а здесь такой хаос.
— Да, знаю, — подтвердил Таллис.
— Разрешите мне одолжить вам денег. Или просто дать их. Я ведь уже говорил, что никогда не даю в долг.
— Спасибо, не нужно.
— Почему нет? Я помню, как вы отказывались, но с тех пор мы настолько лучше познакомились. Подумайте. У меня они есть — вы в них нуждаетесь. Морган должна вам. Можно, я заплачу ее долг? Она была должна четыреста, а отдала вам только сто. Позвольте отдать остальные триста. Ну же, будьте великодушны.
— Хорошо, — чуть подумав, ответил Таллис. — Они придутся очень кстати. Спасибо.
Джулиус выписал чек.
— Ну, мне, безусловно, пора, — сказал он. — До свидания. По всем законам природы мы еще встретимся. — Он помедлил: — Вы допускаете, что я выступаю орудием справедливости?
Таллис ответил улыбкой.
Дверь за Джулиусом закрылась, и весь дом сразу наполнился звуками. За стенкой визжали, в комнате напротив завывал джаз, сверху, от курдов, неслась перебранка, и Леонард громко звал сына.
— Иду, папа, иду-иду.
22
Голубой «хиллман-минкс» двигался к югу. Исполосованная тенями тополей солнечная дорога все время шла прямо и прямо. Вытянутая рука Саймона лежала на спинке сиденья.
— Мы думали о себе.
— Ощущали такое огромное облегчение.
— Если б мы побольше думали о них!
— Но ведь казалось разумным хранить молчание и ждать.
— Господи, если б мы повели себя иначе!
— Не надо так много думать об этом, Саймон.