Четырнадцатые звездные войны
Шрифт:
— Нисколько, сэр. Они все приземлились.
— Приземлились?
На несколько секунд в огромном зале совещаний воцарилось молчание.
— Вы хотите сказать,— выкрикнул, наконец, Колмейн,— что на Зомбри спустились двести кораблей первого класса?!
— Да, сэр,— голос адъютанта превратился чуть ли не в писк.— Они отбросили наши войска и окапываются...
Закончить фразу он не успел. Колмейн взглянул на своих военных советников и командиров Патрулей.
— Ад и проклятие!— проревел он.— Разведка!
— Сэр! — заговорил огромного роста офицер-фрилендер.
— Ваше
— Сэр,— замялся офицер,— я не знаю, как это могло произойти. Последние сообщения получены с Гармонии три дня назад...
— К черту последние сообщения. Через пять часов все корабли и все люди должны быть готовы к выходу в космос. Через десять часов все патрульные корабли, где бы они ни находились, должны соединиться с основным флотом и двинуться на Зомбри. Действуйте.
Генеральный штаб Экзотики начал действовать.
Выполнить приказ Колмейна в такое короткое время было невозможно, и то, что он все-таки был выполнен и через десять часов флотилия из четырехсот кораблей разных классов с полным комплектом экипажа и вооружения выступили к Зомбри, было своего рода чудом военного дела.
Колмейн и офицеры его штаба разглядывали на экране контрольного глаза плывущий вниз спутник. Еще три часа назад они получили доклад о сопротивлении. Теперь тишина на Зомбри красноречиво свидетельствовала об окончании военных действий. А наблюдение обнаружило на поверхности спутников около ста пятидесяти шахтных входов.
— Мы высадимся,— сказал Колмейн,— садимся все и вышвыриваем их с луны.— Он посмотрел на своих офицеров.— Возражения?
— Сэр,— сказал командир Голубого Патруля,— может быть, нам подождать на орбите?
— И не думайте,— сказал Колмейн.— Они не стали бы окапываться в нашей системе, если бы у них не было достаточно запасов, и ожиданием мы ничего не добьемся.— Он покачал головой.— Время действовать, джентльмены, прежде чем они не закрепятся окончательно. Все корабли вниз, даже те, на которых нет войск. Мы используем их как наземные огневые точки.
Члены штаба отсалютовали и принялись выполнять приказ.
Флот Экзотики опускался на Зомбри, как саранча на фруктовый сад. Колмейн, расхаживая по контрольной рубке флагманского корабля, опускавшегося вместе с другими, улыбался, слушая сообщение о том, как очищаются опорные пункты противника, как сдаются его только что окопавшиеся корабли и как начинают окапываться корабли Экзотики. Войска захватчиков падали, как карточные домики, и мнение Колмейна об их командире— очень высокое при первом сообщении о нападении— начало меняться. Одно дело— смелая игра, другое — игра глупая. Из морального состояния и степени подготовки Войск Фриндлиза следовало, что они вряд ли могли рассчитывать на успех... Этот Грим должен был больше внимания уделить подготовке людей и меньше — разработке драматических высадок. Но чего можно было ожидать от юного командира, впервые в жизни получившего такой пост?
Он наслаждался предвкушением несомненной победы, когда его внезапно грубо прервали. Из коммуникатора глубокого космоса раздалось неожиданное гудение, и два офицера в рубке одновременно доложили:
— Сэр, вас вызывает кто-то неизвестный.
— Сэр, корабли над нами.
Колмейн,
— Кто это?— выкрикнул Колмейн, обращаясь к офицеру, сообщившему о неожиданном вызове.
— Сэр,— недоверчиво ответил офицер,— он говорит, что он— главнокомандующий силами Френдлиза.
— Что?— Колмейн вскочил на ноги у контрольного глаза. Стенной экран засветился, и на нем появилось изображение стройного юного дор-сайца со странными, неопределенного цвета глазами.
— Грим!— выкрикнул Колмейн.— Что это за имитация флота, которым вы хотите меня напугать?
— Посмотрите, командующий, внимательнее,— ответил молодой человек.— Имитация закопана на поверхности спутника. Там мои корабли низшего класса. Иначе разве вам удалось бы с ними так легко справиться. А здесь у меня корабли первого класса — сто восемьдесят три корабля.
Колмейн нажал переключатель и взглянул на экран. Он обернулся офицерам у контрольного пункта.
— Докладывайте!
Но офицеры были заняты. Поступали подтверждения. Захваченные корабли были низшего класса с дополнительными решетками временного сдвига, у них было меньше оружия, и они были слабее. Колмейн вновь включил экран. Донал сидел в той же позе, ожидая его.
— Через десять минут мы будем наверху и встретимся,— пообещал сквозь зубы Колмейн.
— Я думаю, что у вас больше здравого смысла, командующий,— ответил с экрана Донал.— Ваши корабли не окопались. И никто не прикроет их, когда они будут взлетать. Мы можем уничтожить вас на взлете, можем разнести на кусочки, пока вы на поверхности. У вас нет оборудования для того, чтобы закрепиться по-настоящему. Я хорошо информирован о вашем поспешном взлете.— Он помолчал.— Предлагаю вам прибыть для обсуждения условий сдачи.
Колмейн, глядя на экран, стоял молча. Но у него не было выбора. Он бы не был командующим такого масштаба, если бы не понял этого. Он неохотно кивнул:
— Сейчас прилечу,— сказал он и выключил экран. Плечи его поникли, он отправился к маленькому курьерскому кораблю, пришвартованному к флагману для его личных нужд.
— Клянусь богом,— были его первые слова при встрече с Гримом на борту флагмана Френдлиза.— Вы уничтожили меня. Я был бы счастлив, если бы мне после этого поручили командовать отрядом из пяти кораблей.— Он был недалек от истины.
Донал вернулся на Гармонию два дня спустя. Даже самые угрюмые фанатики встретили его с триумфом, когда он проезжал по улицам к Правительственному Центру. Но когда он явился для доклада к Элдеру Брайту, его ждал совсем другой прием.
Глава Объединенного Совета Церквей Гармонии и Ассоциации угрюмо глядел на входящего Донала, все еще одетого в комбинезон поверх мундира. Комбинезон он торопливо надел в космопорту. Платформа, на которой он ехал по улицам, была открытой, чтобы ничто не мешало проявлению восторга толпы, а на Гармонии было необычайно холодно.