Чиновники
Шрифт:
Рабурден. Что случилось, господа?
(Себастьен вдруг выпрямляется, затем падает на колени перед Рабурденом.)
Себастьен. Это я погубил вас, сударь! Дюток показывал всем ваш проект, он его, наверно, выкрал!
Рабурден (спокойно). Я знаю. (Поднимает Себастьена и ведет его к дверям.)Вы — дитя, мой друг. (К
Фельон. Они отправились, суд'aрь, в кабинет господина Бодуайе, чтобы посмотреть исследование, якобы...
Рабурден. Довольно.
(Выходит, обняв Себастьена. Пуаре и Фельон онемели от изумления.)
Пуаре (к Фельону). Господин Рабурден?!
Фельон (к Пуаре). Господин Рабурден?!
Пуаре. Вы подумайте! Господин Рабурден?!
Фельон. Но вы заметили, как спокойно и достойно он держался, несмотря ни на что?
Пуаре (состроив хитрую мину, похожую на гримасу). Меня не удивит, если окажется, что под этим что-то кроется...
Фельон. Человек чести, чистый, без единого пятна!
Пуаре. А этот Дюток?
Фельон. Суд'aрь, мы насчет Дютока совершенно того же мнения; ведь вы меня понимаете?
Пуаре (несколько раз кивает головой и произносит с многозначительным видом). Да.
(Все чиновники возвращаются.)
Флeри. Строгая критика, ничего не скажешь. Я читал — и не верил своим глазам! Господин Рабурден! Лучший из людей! Если среди таких людей находятся шпионы, то к добродетели можно почувствовать отвращение. А я видел в Рабурдене одного из героев Плутарха.
Виме. О да, это верно!
Пуаре (он знает, что ему осталось служить всего пять дней!). Но что вы скажете, господа, о человеке, который украл этот труд, выследил господина Рабурдена?
(Дюток выходит.)
Флeри. Он Иуда Искариотский. А кто это сделал?
Фельон (лукаво). Среди нас его сейчас нет.
Виме (догадавшись). Это Дюток!
Фельон. Доказательств, суд'aрь, я не видел. Но пока вас здесь не было, этот молодой человек, господин де ла Рош, чуть не помер. Да вот, на моем столе еще не высохли его слезы.
Пуаре. Он потерял сознание, мы держали его на руках. А ключ-то! Ключ от
Виме. Министр не пожелал работать сегодня с Рабурденом, а господин Сайяр, которому начальник личного стола шепнул словечко, пришел предупредить господина Бодуайе, — пусть подает просьбу о награждении его орденом Почетного легиона; к новому году на отделение дали один орден, и его получит господин Бодуайе. Вы понимаете? Господина Рабурдена принесли в жертву даже те, кто пользовались его услугами. Вот что говорит Бисиу. Нас всех должны были уволить, за исключением Фельона и Себастьена.
Дю Брюэль (входит). Что же, господа, это правда?
Тюилье. Совершеннейшая правда.
Дю Брюэль (снова надевает шляпу). Прощайте, господа. (Выходит.)
Тюилье. Наш водевилист не очень-то любит пальбу! Он отправился к герцогу де Реторе, к герцогу де Мофриньезу; ну и пусть побегает! Говорят, начальником у нас будет Кольвиль.
Фельон. А ведь, казалось, он любил господина Рабурдена.
Пуаре (входит). С великим трудом удалось мне раздобыть ключ от моей квартиры; этот малыш все еще ревет, а Рабурден исчез неведомо куда.
(Входят Дюток и Бисиу.)
Бисиу. Ну, господа, страшные дела творятся в вашей канцелярии. Где дю Брюэль? (Заглядывает в кабинет.)Ушел.
Тюилье. Хлопочет.
Бисиу. А Рабурден?
Флери. Исчез! Растаял! Испарился! Подумать только, лучший из людей!
Пуаре (к Дютоку). Этот сраженный горем юноша обвиняет вас в том, господин Дюток, что вы десять дней тому назад взяли рукопись Рабурдена...
Бисиу (глядя на Дютока). Вам нужно оправдаться в подобном обвинении, милейший!
Дюток. Где этот змееныш, который ее переписывал?
Бисиу. А откуда вы знаете, что он переписывал? Помните, что только алмазом полируют алмаз.
(Дюток уходит.)
Пуаре. Послушайте, господин Бисиу, мне остается пробыть на службе всего пять с половиной дней, и мне хотелось бы хоть один раз, один-единственный раз иметь удовольствие вас понять. Окажите мне честь и объясните, при чем здесь алмаз...
Бисиу. А вот при чем, папаша, — разок я, так и быть, снизойду до вас: подобно тому, как лишь алмаз может резать алмаз, лишь зоркий одолеет зоркого.