Чистосердечные признания
Шрифт:
— Нет.
— Что ж, сейчас на Тимберлайн нет ничего, кроме дома Пола и Шелли Абердин.
Он вытащил зеркальные солнечные очки из нагрудного кармана и надел их. Затем сложил руки на груди, перенеся вес тела на одну ногу, скользнул взглядом вниз по стройной шее до полной округлой груди и улыбнулся. Очень мило.
— Вы уверены? — спросила женщина.
Уверен ли он? Пол и Шелли жили в этом самом доме с тех пор как поженились примерно восемнадцать лет назад. Дилан усмехнулся и снова поднял взгляд на лицо незнакомки:
— Совершенно уверен. Я был там лишь этим утром, мэм.
— Мне
— Вы в этом уверены? — спросил Льюис, взглянув на Дилана.
— Да, — ответила она. — Я забрала ключи у риелтора в Сан-Вэлли, и он дал мне этот адрес.
Одно лишь упоминание о том доме вызывало дикие воспоминания в людских умах. Дилан слышал, что дом наконец-то продали агенту по недвижимости, и, очевидно, компания нашла простачка-покупателя.
— Вы уверены, что вам нужен номер два по Тимберлайн? — уточнил Льюис, поворачиваясь к леди, стоявшей перед ним. — Это дом старого Доннелли.
— Все правильно. Я сняла его на следующие шесть месяцев.
Дилан снова надвинул стетсон на лоб:
— Там уже долгое время никто не жил.
— Правда? Риелтор не говорил мне об этом. Как долго дом пустует?
Льюис Пламмер был настоящим джентльменом и одним из немногих в городе, кто не врал напропалую людям с равнины. Но Льюис родился и вырос в Госпеле, где увиливание от ответа считалось своего рода искусством. Он пожал плечами:
— Год или два.
— О, год или два не так уж и много, если дом поддерживался в исправности.
Поддерживался в исправности? Черт. В последний раз, когда Дилан был в доме Доннелли, все покрывал толстый слой пыли, даже пятно крови на полу в гостиной. Миз Паинька будет сильно потрясена.
— Мне нужно просто ехать по этому шоссе? — она повернулась и указала на Мэйн-стрит, которая вилась вдоль побережья озера Госпела. Ногти незнакомки были покрыты тем двухцветным французским маникюром, который Дилан всегда находил в некоторой степени сексуальным.
— Верно, — ответил он. Его взгляд, спрятанный за зеркальными солнечными очками, скользил по естественным изгибам ее стройных бедер, вниз по длинным ногам до самых сапог. Уголок рта шерифа приподнялся, и он еле удержался от смеха при виде павлинов, нарисованных на них. Он никогда не видел никого похожего на эту королеву родео. — Вам нужно проехать еще примерно четыре мили, пока не окажетесь у большого белого дома с петуньями на окнах и детской площадкой во дворе.
— Мне нравятся петуньи.
— Ага. Повернете налево у дома с петуньями. Дом Доннелли будет прямо через улицу. Вы не сможете проехать мимо.
— Мне сказали, что дом серо-коричневый. Это так?
— Да, я бы именно так его описал. Как ты думаешь, Льюис?
— Ага. Он коричнево-серый, все так.
— Отлично. Спасибо за помощь, — незнакомка повернулась, чтобы уйти, но следующий вопрос Дилана остановил ее.
— Пожалуйста, миз..?
Она смотрела на него в течение долгих секунд, прежде чем ответить:
— Спенсер.
— Добро пожаловать в Госпел, миз Спенсер. Я шериф Тэйбер, а это мой помощник Пламмер. — Она ничего не сказала, и Дилан спросил: — Что вы собираетесь делать здесь на Тимберлайн-роуд? — Он считал, что у всех есть право на личную жизнь,
— Ничего.
— Вы сняли дом на шесть месяцев и собираетесь ничего не делать?
— Точно. Госпел кажется отличным местом для отпуска.
У Дилана имелась пара сомнений по поводу ее заявления. Женщины, которые ездят на модных спортивных машинах и носят дизайнерские джинсы, отдыхают в «отличных» местах с обслуживанием в номерах и чистильщиками бассейнов, например, в «Клаб Мед», а не среди дикой природы в Айдахо. Черт, самым близким к спа, что имелось в Госпеле, была горячая ванна Петермэна.
— Риелтор упоминал старого шерифа Доннелли? — спросил Льюис.
— Кого? — Она нахмурила брови, которые скрылись под солнечными очками. И три раза нетерпеливо хлопнула рукой по бедру, прежде чем сказать: — Что ж, спасибо вам, джентльмены, за помощь, — затем повернулась на каблуках своих модных сапог и зашагала к спортивной машине.
— Ты ей веришь? — поинтересовался Льюис.
— Что она здесь для отдыха? — шериф пожал плечами. Ему было все равно, что она делает, пока держится подальше от неприятностей.
— Она не похожа на туристку.
Взгляд Дилана остановился на попке миз Спенсер, обтянутой этими узкими джинсами.
— Нет.
Смысл неприятностей был в том, что они всегда случались. Рано или поздно. И не было никакой причины искать их самому, когда у него имелись более приятные дела.
— Тебя не удивляет, что женщина, подобная ей, сняла этот старый дом? — сказал Льюис, пока миз Спенсер открывала дверь и садилась в машину. — Я давно не видел таких, как она. Может быть, даже никогда.
— Ты недостаточно часто выбираешься за пределы округа, — Дилан сел за руль «Блейзера», закрыл дверь и, вставив ключи в замок зажигания, смотрел, как удаляется «порше».
— Ты видел эти сапоги от Тони Лама? — спросил Льюис, занимая место пассажира.
— Кто б их не заметил? — Как только помощник закрыл дверь, шериф тронул машину с места и отъехал от тротуара. — Она не продержится и шести минут, не то что шесть месяцев.
— Хочешь поспорить?
— Даже ты не такой простофиля, Льюис, — Дилан повернул руль и направил машину к выезду из города. — Ей понадобится лишь одни взгляд на дом старого Доннелли, чтобы уехать отсюда.
— А может быть, десятка в моем бумажнике говорит, что дамочка продержится неделю.
Дилан подумал о Миз Паиньке, идущей к нему, всей такой гладкой, сияющей и дорогой.
— Пари принято, мой друг.
ГЛАВА 2
Кровожадные летучие мыши напали на беззащитную женщину
Хоуп Спенсер захлопнула дверцу машины, скрестила руки под грудью и прислонилась к своему серебристому «порше». Раскаленное солнце светило с бесконечного синего неба, мгновенно опалив ее обнаженные плечи и макушку. Слабый ветерок едва овевал лицо и проникал сквозь хлопковый обтягивающий топ, прилипший к коже. Мерное жужжание насекомых смешивалось с завываниями девчачьей песни на тему мой-мужчина-меня-кинул в стиле кантри, которая доносилась из единственного, располагавшегося напротив, дома. Между строениями пролегала посыпанная гравием дорога.