Что нужно женщине
Шрифт:
– О нет, что вы!.. – воскликнула Амелия. – Оставайтесь у нас. Я настаиваю. Я ни за что вас не отпущу. Стюарт, помоги мне переубедить графиню Гриффолино.
– Она сама знает, как ей удобнее. – Стюарт поставил перед Шарлоттой тарелку и выразительно посмотрел на мать. Затем снова взглянул на Шарлотту: – Скажите, у вас есть какие-нибудь предположения?.. Как вы думаете, где сейчас может находиться Сьюзен?
– Но я… – Шарлотта в смущении умолкла.
– Графиня, вы просто обязаны остаться в нашем доме! – воскликнула Амелия. – В гостинице
Терранс Дрейк поднял голову и гневно взглянул на Шарлотту. Он смотрел на неё так, словно она была распутницей или демоном во плоти. Стюарт же, сидевший рядом с ней, спокойно продолжал завтракать. Было очевидно, что подобная враждебность со стороны отца – дело для него самое обычное.
«Если Стюарта подобное отношение не задевает, то почему это должно задевать меня?» – подумала Шарлотта.
Но все же, взглянув на него, она заметила:
– Наверное, вам не следовало приглашать меня в свой дом.
– Это не его дом! Он здесь не живет! – заявил Терранс.
Стюарт нахмурился, однако промолчал. А миссис Дрейк вздохнула и с волнением в голосе проговорила:
– Стюарт очень редко здесь останавливается. И он уже давно с нами не завтракал! Я так рада, что вы пришли с ним, графиня…
Отодвинув тарелку, Стюарт поднялся из-за стола.
– Нам следует обратиться к вашему адвокату, – сказал он, повернувшись к Шарлотте. – Возможно, Сьюзен зашла к нему – ведь ей, наверное, понадобились средства.
Шарлотта молча кивнула и тоже встала. Стюарт взял ее под руку и вывел из комнаты. Затем они поспешно вышли в холл и, одевшись, направились к парадной двери.
Уже на улице Стюарт со вздохом проговорил:
– Извините, Шарлотта. Кажется, я не дал вам как следует позавтракать. Если хотите, мы можем остановиться где-нибудь, чтобы перекусить.
– Нет-нет, я не голодна. – Шарлотта покачала головой и тут же добавила: – Ах, как жаль, что я отпустила экипаж, когда мы вчера приехали. Знаете, очень мило и великодушно с вашей стороны предложить свою помощь, но я пойму вас… То есть вы можете отказаться от вашего слова. Я была… несправедлива к вам. И я не собиралась принуждать вас…
– Вы ни к чему меня не принуждали, – перебил Стюарт. – Я сам вам предложил свою помощь, предложил абсолютно искренне и добровольно. – Протянув руку, он убрал прядку волос, выбившуюся из-под шляпки Шарлотты. – И я уже навел справки о том, где найти сыщика. Если хотите, могу дать вам его адрес. Но я хотел бы лично помогать вам.
Шарлотта смотрела на Стюарта с изумлением.
– Но почему? – пробормотала она.
Легкая улыбка тронула его губы. Он пристально вглядывался в ее лицо.
– Будем считать, что я пытаюсь загладить свою вину и искупить свои грехи. А если мне это не удастся, то вы сможете воспользоваться своим пистолетом. Так вы не против, если я стану вам помогать?
Шарлотта представила, как трудно ей будет искать Сьюзен в одиночку. Не с кем поговорить, не с кем посоветоваться…
Собравшись с духом, Шарлотта сказала:
– Нет, я не против. Я готова принять вашу помощь.
Стюарт расплылся в улыбке:
– Вот и хорошо. Спасибо. В таком случае начнем?
Шарлотта кивнула и в смущении опустила глаза. Ей было ужасно неловко: человек, которого она совсем недавно держала на мушке, говорил ей «спасибо». Хотя это она должна была его благодарить, а ему следовало пылать праведным гневом и мечтать о мести, по крайней мере – держаться надменно. А он вместо этого предложил ей свою бескорыстную помощь.
«Как же я могла так заблуждаться, составляя свое суждение о нем?» – мысленно удивлялась Шарлотта.
Глава 9
Целую неделю не было никаких новостей. Мистер Питни, сыщик, который вел расследование, не мог найти ни одной зацепки, ничего такого, что пролило бы свет на исчезновение Сьюзен. Стюарт послал своего слугу Бентона в Кент, но и тот не смог узнать ничего нового. Лючия написала неразборчивым почерком письмо на итальянском, сообщив, что все идет по-старому. За исключением того, что ее отношения с молодым англичанином, который читал ей стихи в публичной библиотеке, развились до такой степени, что он пригласил ее в чайную.
«Но он медлителен, как черепаха, – жаловалась Лючия. – Будь на его месте итальянец, он бы уже давно соблазнил меня. Хотя мне грех жаловаться. Он очень милый мальчик. Когда же наконец начнет действовать, я буду к этому готова – более чем готова! А о Сьюзен ничего не слышно, но ах! – в городе только и разговоров что о тебе. Ты и в самом деле стала любовницей мистера Дрейка? Ну и ловко же ты обвела меня вокруг пальца, притворяясь, что терпеть его не можешь. Заставила меня думать, что ненавидишь его, а сама забрала красавчика себе! Но я не могу тебя винить – у тебя хороший вкус. И если ты когда-нибудь решишь, что он чересчур «стар» для тебя, то я буду рада его развлечь. Англичан еще долго нужно учить искусству любви. А что до моего юного поэта – тому вообще нужен учебник…»
– Есть новости?
Голос Стюарта заставил Шарлотту вздрогнуть от неожиданности. Поспешно отложив письмо подруги, она постаралась побыстрее выбросить из головы то, о чем только что прочитала.
– Лючия наконец-то начала распаковывать ящики, – сказала она. – Хочет открыть все до единого. И теперь дом выглядит… как итальянская вилла.
Стюарт опустился в кресло напротив дивана, где сидела Шарлотта.
– А вора так и не поймали?
Она покачала головой.
– Лючия задумала заманить его в дом, выставив на обозрение все содержимое ящиков. Собирается ждать его ночью с пистолетом. Но после последнего случая грабитель ни разу не возвращался.