Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Что-то не так

Вудхауз Пэлем Грэнвилл

Шрифт:

Джейн поняла, что эта тема не такая уж безопасная, и решила испробовать другую.

– Что-то метрдотель не идет, – сказала она.

Билл собирался говорить много и долго. Он сморгнул, как будто выскочил на улицу и с разгону впечатался в фонарный столб. Нет, какие метрдотели?! Но что поделаешь… Значит, так тому и быть.

– Ах да, вы хотите его видеть!

– Ни капельки, но, к сожалению, должна.

– Что случилось?

– Я не могу заплатить по счету.

– Потеряли кошелек?

– Кошелек при мне, но в нем ничего нет. Хотите выслушать мою скорбную повесть?

– Я весь внимание.

– Мой

дядя пригласил меня выпить кофе…

– У Нэнси Митфорд [20] говорят «кофею», но продолжайте.

– Мы договорились, что он заглянет в клуб, а в час мы встретимся у ресторана и вместе выпьем кофею за его счет. Когда в половине второго он не появился, я не выдержала. Зашла и сама заказала.

– Не обращая внимания на цены в правом столбце?

– Решительно. Я думала, все уладится, когда он придет, а он так и не пришел. Я знаю, что случилось. Он заговорился с ребятами, как он их называет, и забыл про меня.

20) Митфорд, Нэнси (1904-1973) – английская писательница.

– Рассеянный?

– Не то чтобы рассеянный, скорее увлекающийся. Вероятно, обсуждает сейчас апостольское преемство в абиссинской церкви. А может, рассказывает, почему борзые называются борзыми. Прочел вчера в газете и очень взволновался.

– А почему?

– Потому что они очень борзо бегают. И знаете, за кем? За барсуками.

– Я думал, они бегают за электрическим зайцем.

– Это когда не могут раздобыть барсука. Ладно, как бы они ни проводили время, факт остается фактом. У меня нет ни пенни. Вернее, ни двух фунтов пяти.

– Думаете, вы настолько наели?

– Примерно. Я немножко дала себе волю…

– И правильно сделали. Жалок, кто не веселился, а молодость дается лишь однажды, частенько говорю я. Тогда все замечательно. Два фунта пять шиллингов у меня найдутся.

– У вас? Но вы же не можете заплатить за мой кофе.

– Конечно я могу заплатить за ваш кофий. Кто мне помешает?

– Только не я. Вы спасли мне жизнь.

Перед ними материализовалась дородная фигура метрдотеля. Билл взглянул на него свысока.

– L'addition, (счет (фр.)) – сказал он величественно.

Джейн почтительно выдохнула.

– Еще и по-французски! – сказала она.

– Как-то само вышло.

– Вы говорите свободно?

– Очень, оба слова, которые знаю. Это «L'addition» и, разумеется, «O-la-la!»

– Я и столько не помню, а ведь у меня была гувернантка-француженка. Где вы учили язык?

– В Париже, когда изучал живопись.

– А, вот почему вы не причесываетесь.

– Виноват?

– Я хотела сказать, потому что вы художник.

– Я не художник. Моя душа принадлежит папаше Гишу.

– Какая жалость!

– Ну, это совсем не так плохо. Гиш мне нравится. Что он обо мне думает, не скажу. Иногда я угадываю в его манере легкое раздражение.

– Как вышло, что вы этим занялись?

– Долгая история, но, думаю, ее можно рассказать коротко. Солдатом во время войны я довольно долго был в Лондоне, полюбил его, потом вернулся в Америку, работал, скопил немного денег и отравился сюда,

в этакое сентиментальное путешествие. Деньги кончились раньше, чем я ожидал, пришлось искать место, а выбор мест в чужой стране, когда у тебя нет права на работу, довольно ограничен.

– Представляю.

– Когда я встретил старого отцовского друга и тот предложил мне убежище в своем воровском притоне, я ухватился обеими руками.

– Как же вы его встретили?

– Я носил свои картины по всем галереям. Его была сорок седьмой. Он меня взял, и с тех пор я работаю.

– Но предпочли бы писать.

– Будь у меня деньги, я бы ничего другого не делал. А что бы вы делали, будь у вас деньги?

Джейн задумалась.

– Ну, сначала я вернула бы дядю Джорджа в Шипли. Ему так обидно жить в другом месте. А потом… наверное, каждый день пила бы кофий у Баррибо.

– Я тоже. Здесь здорово.

– Да.

– Прекрасно готовят.

– Замечательно. А каких интересных людей встретишь. Ой!

– Что такое?

– К вам крадется официант с подносиком. Боюсь, несет дурные вести.

– Или поцелуй смерти, как я это называю.

– Вы уверены, что сможете заплатить?

– Сегодня – да. Обычно – нет. O-la-la! Тень миновала.

– А с моей души свалился камень. Не знаю, как вас благодарить. Мой спаситель! Как по-вашему, что было бы со мной, если б вы не прискакали на белом коне? Что бы со мной сделали?

– Трудно сказать. Не знаю, как решают такие вопросы у Баррибо. Со мной это произошло в куда более задрипанной кафешке, много лет назад. Я от души подзаправился хот-догами и мороженным, а потом с детской непосредственностью сообщил официанту, что не могу выполнить своих финансовых обязательств. Тогда вышел дядька в рубахе, напоминающий Роки Марчано [21] , схватил меня за шкирку и пнул четырнадцать раз. Потом меня отправили мыть посуду.

– Как ужасно!

– Зато поучительно. Закаленный в горниле, я вышел из кухни печальней и мудрей.

21) Роки Марчано (1923-1969) – боксер, единственный чемпион в тяжелом весе, не проигравший ни одного боя. печальней и мудрей – заключительные строки «Поэмы о Старом Моряке» Колдриджа. пер. Н.Гумилева. шимми – модный танец тридцатых годов. Танцуя его, тряслись всем телом. но тайна эта, словно червь… «Двенадцатая ночь», акт 2, сцена 4. Перевод Е.Линецкой. (Виола рассказывает герцогу о «дочери своего отца», поэтому в оригинале «румянец на ее щеках»).

– Где это было?

– Во «Вкусных обедах у Арчи», недалеко от Мидоухемптона.

– Что?! Вы сказали, Мидоухемптон?

– Да. Это на Лонг-Айленде.

– Потрясающе!

– Почему?

– Я там жила.

Билл очень удивился.

– Вы правда его знаете? Я думал, никто за пределами Америки о нем не слышал. Когда вы там были?

– Давным-давно. Меня отправили в Америку, когда началась война.

– Понятно. – Я помню его во всех подробностях. Газетный киоск, ресторан «Испанский дворик», аптеку, библиотеку, киношку, клуб «Рыба-меч»… Мне нравился Мидоухемптон. Странно, что он преследует меня и в Англии.

Поделиться:
Популярные книги

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Предатель. Ты променял меня на бывшую

Верди Алиса
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
7.50
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую

Вторая мировая война

Бивор Энтони
Научно-образовательная:
история
военная история
6.67
рейтинг книги
Вторая мировая война

Законы Рода. Том 6

Андрей Мельник
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6

В тени пророчества. Дилогия

Кусков Сергей Анатольевич
Путь Творца
Фантастика:
фэнтези
3.40
рейтинг книги
В тени пророчества. Дилогия

Купец IV ранга

Вяч Павел
4. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец IV ранга

Болотник 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 3

Хозяин Теней 3

Петров Максим Николаевич
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 3

Шесть принцев для мисс Недотроги

Суббота Светлана
3. Мисс Недотрога
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Шесть принцев для мисс Недотроги

Гарем на шагоходе. Том 3

Гремлинов Гриша
3. Волк и его волчицы
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
4.00
рейтинг книги
Гарем на шагоходе. Том 3

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

Последняя Арена 9

Греков Сергей
9. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 9

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

В осаде

Кетлинская Вера Казимировна
Проза:
военная проза
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
В осаде