Чудо для тёмного герцога
Шрифт:
– Как вы себя чувствуете, Амелия? – наклоняясь ко мне, тихо произнёс герцог.
Он с тревогой ощупывал меня глазами, стремясь выяснить, насколько серьёзны мои травмы. Он что, беспокоится обо мне? Не может этого быть. Просто воспалённое воображение после купания в ледяной воде.
Я, всё ещё шокированная, попыталась ответить, но слова застряли в горле. Смогла лишь кивнуть, и глаза невольно вновь наполнились слезами. Только это были слёзы благодарности за спасение. С трудом можно было поверить, что сам тёмный маг спас нас. Я не знала,
Герцог сам нёс Оливию в замок, он старался не упускать меня из вида. Я же, поддерживаемая Густавом, плелась рядом с ним.
Когда мы вошли в тёплый зал замка, где искрился огонь в камине, герцог хозяйским взглядом окинул зал и удовлетворённо кивнул.
Холодный воздух уступил место уюту, и я расслабилась, усевшись на пол возле камина.
– Ваше сиятельство, большую гостевую комнату ещё не успели подготовить, – склонил голову дворецкий, выслушивая слугу, что-то прошептавшего ему на ухо. – Думаю, что до приезда доктора мы успеем.
– Помогите пани Амелии переодеться, Густав, – герцог строго посмотрел на дворецкого, а я испугалась, что помогать мне будет сам Густав. Вздрогнув, я бросила украдкой опасливый взгляд на невозмутимого дворецкого.
– Я распоряжусь, ваша светлость, и пришлю служанку с сухой одеждой для пани Оливии, – откланявшись, Густав вышел, а я облегчённо вздохнула.
Герцог никак не мог расстаться с племянницей. Он нервно расхаживал с ней на руках взад и вперёд.
– Ваша светлость, умоляю, остановитесь, у меня уже в глазах рябит, – попросила я.
– Вам не понять этого, Амелия, – через силу улыбнулся герцог. – Я едва не потерял самого дорогого человека на свете. Кроме Оливии у меня никого нет.
Не время и не место сейчас было напоминать ему, как он вёл себя с девочкой, полностью игнорируя её. Даже слуги решили, что им позволено не обращать внимания на племянницу хозяина.
– Оливия правда ваша племянница? – решилась я задать мучивший меня вопрос.
– А это может как-то повлиять на ваше отношение к ней? – тревожно спросил герцог, а немного растерялась, не ожидая от него такой реакции.
– С чего бы это мне менять к ней отношение? Оливия милая, умная девочка и заслуживает любви независимо от социального положения. Мне всё равно, родня она вам или просто воспитанница.
Мне показалось, что герцог облегчённо вздохнул.
– Оливия – моя родная племянница, дочь моей сестры, – доверительным тоном сказал он.
– Я не знала, что у вас есть сестра, – сболтнула я лишнего и покраснела и, не найдя ничего лучшего, добавила, – да я и о вас ничего не знала.
– А мне казалось, что вы спешили ко мне в замок, – напомнил обстоятельства нашей встречи герцог.
Слегка покраснев, я робко улыбнулась.
– Да, наша первая встреча была незабываема, во всяком случае для меня, – пробормотала я, но, кажется, герцог услышал.
– Зачем вы спешили ко мне, Амелия? – огорошил меня вопросом герцог. Рано или поздно он
– Пани Амелия, камин в вашей комнате уже разгорелся, а платье готово, – очень кстати появилась служанка, и я с облегчением поспешила за ней. Меня провожал задумчивым взглядом герцог.
Служанка распахнула передо мной двери, и я постаралась с достоинством выйти, хотя больше всего хотелось свернуться калачиком перед камином и заснуть.
Таща за собой новое тёплое одеяло, я поднималась по лестнице на третий этаж, шатаясь от усталости и пережитого потрясения. Это этаж ещё не для прислуги, но уже и не для господ, что-то среднее. Здесь комнаты дворецкого, экономки, старшей служанки, повара и гувернантки.
– Пани Амелия, я принесла вам подогретое вино с мёдом и травами, чтобы разогреть внутренности, – щебетала служанка, всем своим видом доказывая полезность.
– Благодарю, – проговорила я, отмечая, что слова с каждым разом мне даются всё сложнее.
– Я помогу вам переодеться, а потом спустимся на второй этаж в большую гостевую комнату. Туда же я пока перенесу ваши вещи, думаю, что чистая одежда ещё понадобится.
Каждая ступенька давалась мне с трудом, я словно не по лестнице поднималась, а по отвесной скале. Руки и ноги налились свинцом, а в голове шумело.
Последствия невольного купания в озере давали о себе знать. Служанка ещё что-то говорила о том, что я должна сделать, потом, что она должна сделать. Её голос становился всё дальше и дальше, а лестница всё ближе.
Глава 13
Словоохотливая служанка заметила, что я ей не отвечаю, и повернулась узнать, в чём дело именно в тот момент, когда я собиралась отправиться на свидание с полом.
Она подхватила меня, но удержать не смогла. Медленно опуская меня на пол, она так закричала, что я начала приходить в себя.
На её зов прибежали слуги, которые переставляли мебель в большой гостевой комнате, и понесли меня куда-то.
Веки закрывались, и я никак не могла чётко увидеть, куда меня несут.
Я пришла в себя только тогда, когда кто-то настойчиво снимал с меня одежду. Вцепившись в расстёгнутый ворот платья, я попыталась натянуть на себя спущенный рукав.
– Пани Амелия, успокойтесь, – услышала я голос служанки, которой меня поручил герцог. – Я хочу снять с вас мокрую одежду, и укутать в тёплое одеяло, пока я приготовлю постель.
Я слегка покраснела и отпустила платье. Служанка проворно меня раздела донага, укутав в одеяло и одев на ноги тёплые домашние туфли.