Цирк проклятых
Шрифт:
— Шестой мне тесноват в груди, а шесть с половиной не выпускают.
— Тесноват в груди. Ах!
— Перестаньте!
— Простите, не удержался.
Запищал мой пейджер.
— А, черт!
— Что это там?
— Мой пейджер, — сказала я. Нажав кнопку, я посмотрела номер — полиция. Мне надо ответить. Я могу вам перезвонить через пять минут. Ричард?
— Буду ждать, затаив дыхание.
— Я нахмурилась в телефон и надеюсь, что вы это знаете.
— Спасибо, что разделяете мои чувства. Я буду ждать у телефона.
— Ричард, перестаньте!
— Что я такого делаю?
— Ладно, Ричард, пока. Скоро перезвоню.
— Я буду ждать.
— Пока.
И я повесила трубку раньше, чем он смог отпустить еще какую-нибудь шутку типа «о я несчастный». Печально было то, что мне они нравились. Меня можно рассмешить, показав пальчик.
Я набрала номер Дольфа.
— Анита?
— Я.
— У нас еще одна жертва вампиров. Выглядит точно как первый, только это женщина.
— Проклятие! — тихо сказала я.
— Ага. Мы сейчас в Де Сото.
— Это же еще южнее Арнольда, — сказала я.
— И что?
— Ничего. Только расскажи мне, как проехать.
Он рассказал.
— Я буду ехать не меньше часа, — предупредила я.
— Труп никуда не собирается, и мы тоже.
Голос у него был обескураженный.
— Приободрись, Дольф, кажется, у меня есть ниточка.
— Выкладывай.
— Вероника Симс вспомнила имя Кэл Руперт. Описание совпадает.
— А что у тебя за дела с частными детективами, что ты с ними беседуешь? — подозрительно спросил Дольф.
— Мы с ней ходим на тренировки, и раз уж она нам дала первую ниточку, я бы на твоем месте постаралась быть чуть более благодарной.
— Ладно, ладно. Да здравствует частный сектор. А теперь выкладывай.
— Кэл Руперт около двух месяцев назад был членом ЛПВ. Описание внешности подходит.
— Убийство из мести?
— Может быть.
— Наполовину надеюсь, что это складывается в картину. По крайней мере, есть место, откуда начинать искать. — Он испустил звук средний между смехом и фырканьем. — Скажу Зебровски, что ты нашла след. Он будет доволен.
— Все мы, как Дик Трейси в кино, шпарим на полицейском жаргоне.
— Полицейском жаргоне? — Я прямо видела его улыбку над микрофоном. — Найдешь еще следы, дай нам знать.
— Слушаюсь, сержант!
— Присохла бы ты со своими остротами!
— Извините, сержант, у меня все остроты свежие. Сушеными не пользуюсь.
Он застонал:
— Мотай сюда скорее, чтобы можно было наконец разъехаться по домам!
Телефон заглох, и я повесила трубку.
Ричард Зееман снял трубку на втором звонке.
— Алло?
— Это я, Анита.
— Что случилось?
— Звонок был из полиции. Им нужна моя экспертиза.
— Противоестественное преступление?
— Да.
— Это опасно? — спросил он.
— Для того, кого убили, — да.
— Не надо, вы меня поняли.
— Ричард, это
— Эй, не надо сразу так огрызаться. Я просто хотел знать, грозит ли что-нибудь лично вам. — Он слегка возмутился.
— Понимаю. Мне пора идти.
— А как насчет костюмов? Звонить мне моему другу?
— Конечно.
— Вы мне доверяете подбор костюма? — спросил он.
Я на несколько мгновений задумалась. Доверяю ли я ему выбор костюма? Нет. Будет у меня время выбирать костюм самой? Ой, вряд ли.
— А почему нет? — ответила я. — Нищим выбирать не приходится.
— Вот переживем вечеринку и на следующей неделе поедем ползать по грязи.
— Дождаться не могу, — сказала я.
— Я тоже, — рассмеялся он.
— Ладно, Ричард, мне пора.
— Я привезу костюмы к вам домой для осмотра. Расскажите мне, как проехать.
Я рассказала.
— Надеюсь, ваш костюм вам понравится.
— Я тоже. Поговорим потом.
Я повесила трубку и долго на нее смотрела. Слишком просто. Слишком все гладко. Наверняка он выберет для меня что-то ужасное. Мы мерзопакостно проведем время, а потом мы уже подписались на второе свидание на той же неделе. Ой-ой-ой.
Ронни протянула мне банку фруктового сока, отпивая из своей. Она взяла себе клюкву, а мне — красный грейпфрут. Клюкву я терпеть не могу.
— Что сказал этот остроумный красавчик?
— Пожалуйста, не называй его так.
Она пожала плечами:
— Извини, как-то выскочило.
Она даже милосердно приняла смущенный вид.
— Извиняю — это в последний раз.
Она ухмыльнулась, и я знала, что она не раскаивается. Но я слишком часто подкалывала ее насчет ее кавалеров. Перемена позиции — это ерунда. Расплачиваться обидно.
14
Солнце тонуло в полосе багрянца, как в свежей кровоточащей ране. На запале громоздились пурпурные облака. Дул сильный ветер, и пахло дождем.
Руффо-лейн — узкая гравийная дорога. На ней еле могут разойтись две машины. Под ногами хрустел красноватый гравий. Ветер шелестел в высоком пересохшем бурьяне кювета. Дорога уходила за гребень холма. И повсюду, сколько хватало взгляда, стояли полицейские машины с маркировкой и без. Дорога уходила за гребень холма. Холмов в графстве Джефферсон много.
Я уже надела чистый комбинезон, черные найковские кроссовки и хирургические перчатки, когда запищал мой пейджер. Пришлось расстегивать молнию и вытаскивать этот чертов прибор на гаснущий свет. Номер мне и смотреть не надо было — я и так знала, что это Берт. До полной темноты оставалось только полчаса, если не меньше. И мой босс интересовался, где я и почему не на работе. Интересно, в самом ли деле Берт меня уволит. Глядя на труп, я сомневалась, что мне на это не наплевать.