Цвет мира — серый
Шрифт:
— Значит…
— История приближается к финалу. Эти люди помогут тебе, если посчитают, что это для них выгодно. Иначе бы их тут просто не было. Но здесь начинаются уже совсем другие игры, малыш. Игры, которые меня не интересуют.
— Мы увидимся еще?
— Вряд ли, — сказал Ланс. — Хотя кто знает…
— Пойдешь на юг, как собирался?
— Да.
— Удачи.
— И тебе, малыш. Неизвестно еще, кому из нас она больше пригодится.
Банальности… А что еще мы могли друг другу сказать?
Мне удалось не расплакаться. За последнее время мы сблизились с Лансом,
Я долгое время общался с этим человеком, но так и не узнал, кем он был. Капитан наемников, бродяга, чародей, бывший правитель, отправившийся в путешествие по другим мирам… Его истории были фантастичны, но что-то заставляло меня в них верить. По крайней мере, в большую их часть.
Он был хорошим человеком. Гораздо лучшим, чем тот образ, который он все время пытался себе нарисовать.
В тот момент, когда мы обменивались рукопожатием, я понял, что больше никогда его не увижу.
От денег на расходы, которые могли ожидать его в Тхай-Кае, Ланс отказался.
Лорд Вонг по моей просьбе вручил капитану Хаггету мешочек с золотом в качестве платы за проезд двух пассажиров, и мы перешли на «Стремительный», корабль военного флота Великих Фангов.
— В моей каюте вы можете принять ванну и переодеться, — сказал лорд Вонг. — Через несколько часов мы уже будем на берегу, так что поторопитесь, принц.
— А к чему такая спешка? — поинтересовался я.
— Владыка Фанг хочет посмотреть на вас, — сказал лорд Вонг.
— Э… да? А откуда вы вообще знали…
— Мы ждали вас, — сказал лорд Вонг. — Какое-то время я думал, что вы не сможете добраться до Тхай-Кая, но вы нас приятно удивили, принц.
— Кого это «вас»?
— Тех, кто следил за вашими похождениями, — сказал лорд Вонг. — Военную разведку, большей частью.
— И как давно вы следили за моими похождениями?
— Не так давно, как нам бы хотелось. Долгое время ваш след был потерян, — сказал лорд Вонг. — Мы надеялись, что вы сможете добраться до Брекчии самостоятельно. Наши агенты должны были встретить вас в порту и организовать переправку через океан. Однако, как выяснилось, вы сами оказались в состоянии решить эту проблему. И многие другие проблемы. Вам удалось удивить меня, принц. Ваша схватка в публичном доме… Она войдет в портовые легенды.
— Это не те легенды, в которых мне хотелось бы фигурировать, — сказал я.
— Еще не все потеряно, — сказал лорд Вонг. — Вы молоды, а легенды… Зачастую мы сами их творим.
— Владыка поможет мне? — спросил я. Это интересовало меня гораздо больше сомнительных легенд, в которые я мог или не мог попасть.
— Владыка посмотрит на вас, принц, — сказал лорд Вонг. — Поговорит с вами. А потом уже примет решение.
— Но почему? Зачем ему это?
— Я не могу вам этого сказать, принц.
— Не можете или не хотите?
— Я просто не знаю, чего вам следует ждать от этой встречи, — сказал лорд Вонг. — И не хочу, чтобы по моей вине вы начали питать ложные надежды.
ИНТЕРМЕДИЯ
Гаррис
«Жидкий огонь», последнее изобретение химиков Брекчии, выкашивал ряды его еще недавно непобедимой армии, и Гаррис пока не видел способа переломить сражение в свою пользу.
— Это кислота, — сказал штурм-генерал Рейнгард. — Они наполнили бурдюки кислотой и швыряют их при помощи катапульт. Бурдюки ведь легче, чем камни, поэтому пролетают гораздо большее расстояние… А те бурдюки, которые рвутся в воздухе, еще опаснее, кислота льется дождем. Она разъедает доспехи, плоть, кости. Металл покрывается ржавчиной и становится хрупким.
— А мы-то гадали, зачем они поставили катапульты так далеко, что от них не может быть никакого проку, — заметил Гаррис. — Если их кислота разъедает все, до чего может дотянуться, в том числе и бурдюки, в которых она транспортируется, должно быть, ребята заливают ее в них в самый последний момент перед выстрелом катапульты, а до этого держат в стеклянной таре. Изящный ход, черт побери. Командуйте отступление, пока мы не потеряли все.
— Да, сир.
— Мне нужны образцы этого «жидкого огня», — сказал Гаррис. — И мне совершенно безразлично, каким образом вы их добудете, генерал. Хоть в ладонях принесите.
— Я отдам распоряжение, сир.
— Поторопитесь, — сказал Гаррис удаляющейся спине генерала.
Последствия этого поражения нетрудно было предугадать.
Вражеская пропаганда начнет кричать о том, что Черный Ураган наткнулся на непреодолимые скалы, и сила Шести хранит брекчианскую армию. Боевой дух имперских солдат, долгие годы не знавших поражений, будет подорван еще больше. Гаррис уже не мог вспомнить, когда его армия отступала с поля боя в последний раз.
Впрочем, это еще не катастрофа.
Потери непривычно большие, но далеко не критические. Если найти способ нейтрализовать эту адскую кислоту, то ситуацию можно будет переломить. В крайнем случае, Гаррис может сам выйти на битву.
Император заскрипел зубами. Идея о том, чтобы снова ринуться в бой, его совершенно не вдохновляла.
Он долго воздерживался от сражений, он хотел, чтобы его солдаты уверовали в силу своего оружия, а не его чародейских способностей, но если другого выхода не будет…
— Проклятие, — пробормотал Гаррис. — Я знал, что все это здорово осложнит мне жизнь.
ГЛАВА 18
— Принц, вы станете первым чужеземцем, кто увидит Запретный Город Тхай-Кая, — сказал лорд Вонг. Особой радости в его голосе мне обнаружить не удалось.
Мое воображение тоже отказывалось рисовать радужные перспективы. То, что Великие Фанги согласились на встречу, а точнее, даже настаивали на ней, чем привели в замешательство самого лорда Вонга, внушало мне небольшой оптимизм. Который, впрочем, разбивался о выражение лица моего спутника, стоило мне только скосить глаза в его сторону.