Цветущий сад
Шрифт:
— Что вокруг тебя ошивается не только Санфорд, но и Мелдон, и Васильев.
— Почему ты прибегаешь к таким грубым выражениям, Джек? «Ошиваются» — ужасное слово. Почему не сказать проще — «спят с тобой»?
— Черт побери, Нэнси! — воскликнул Джек с нарастающим раздражением. — Перестань придираться к словам. В конце концов это одно и то же.
— Вовсе нет. Между ними большая разница.
— Если и есть, я не вижу ее.
— Знаю. — Голос Нэнси был печальным.
— Ну, по крайней мере скажи, что сделала это со зла или все отрицай.
— Нет,
Джек недоверчиво уставился на нее:
— Ты пробыла здесь, черт побери, всего неделю!
— Я была так одинока.
— Одинока? Да здесь сотни людей! Как, скажи на милость, можно быть одинокой в этой толпе?
— Очень просто.
Джек покачал головой:
— Я не понимаю тебя, Нэнси. Мне даже кажется, что я совсем не знаю тебя.
— Ты никогда не знал меня, Джек. У тебя не было ни времени, ни желания узнать меня. — В голосе Нэнси звучала обида и беспомощность. — Мы начинаем ходить по кругу. Вчера у нас уже был об этом разговор.
— И мы продолжим его сегодня вечером. Я хочу, чтобы ты отплыла со мной на «Аквитании». Я… — Джек подыскивал нужные слова. Он был профессиональным составителем речей в Вашингтоне и мог сейчас применить свое умение. —…я беспокоюсь о тебе.
Нэнси слегка улыбнулась:
— Ради Бога, Джек! Когда ты беспокоился о ком-либо? Разве тебя могут интересовать чьи-то болезни, горе, радости? Ты беспокоишься только о себе и о своем будущем.
— Это неправда.
— Правда. Но это твое будущее может никогда не осуществиться, Джек. Есть тысячи препятствий даже для самых перспективных кандидатов в президенты, и все решают выборы. Мне хотелось бы, чтобы ты не очень рассчитывал на победу. В тебе нет ни скромности, ни сомнений.
— Ни слабости, — добавил Джек.
Нэнси хотела было сказать, что у него очень много слабых сторон, но вовремя остановилась.
— Я не хотела бы видеть тебя в шестьдесят лет неудачником с несбывшимися честолюбивыми стремлениями, опустошенным и даже без семьи, которая могла бы поддержать тебя в старости.
Выговорившись, Нэнси почувствовала несуразность своих пожеланий. Если верить доктору Лорримеру, ей осталось жить около полугода и она никогда не доживет до того времени, когда Джеку будет шестьдесят.
— Единственным препятствием между мной и целью моей жизни являешься ты. — В его голосе больше не было вкрадчивости. Он был на грани гнева, но сумел взять себя в руки. — Что может Санфорд дать тебе такого, чего не могу я?
— Любовь.
— Если верить Рии Долтрис, он уже отдал ее половине женщин Европы! — Человеческому терпению есть предел, и Джек достиг его. То, что Нэнси оставалась совершенно спокойной, только еще больше злило его. Он три раза глубоко вздохнул и снова заговорил: — Тебе же совершенно не нравилось, когда я занимался с тобой любовью!
— В этом участвовало только твое тело.
— А ты чего хотела? — крикнул он раздраженно.
— Чтобы ты любил меня сердцем и душой.
В ее голосе не было ни злости, ни раздражения,
— Чем же, черт побери, по-твоему, я занимался с тобой?
Нэнси не хотела ему отвечать. Когда-то давным-давно она уже говорила с ним на эту тему.
— Мастурбацией, Джек, — ответила она тихо. — Лаская меня, на самом деле ты никого не ласкаешь. Ты понятия не имеешь, как это делается.
Джек затрясся, лицо его побелело.
— Не смей говорить мне такие мерзкие слова!
И он еще смел возмущаться! Да он богохульствовал через каждое слово, если его никто не слышал! И сейчас его вспышка казалась просто смешной.
Нэнси поставила пустой стакан и направилась к двери.
— Ты прав, Джек. Мне не стоило обращаться к тебе. Мы говорим на разных языках и никогда не поймем друг друга.
— Куда ты идешь? — Он схватил ее за запястье.
— К Рамону.
— Миллион долларов! — предложил Джек.
Нэнси удивленно заморгала глазами.
— Даю тебе миллион долларов, если ты вернешься в Вашингтон, словно ничего не случилось, и будешь вести себя как обычно.
Нэнси смотрела на него, чувствуя, как к горлу подкатывает тошнота. Неужели она когда-то могла думать, что любит его? В голове у нее шумело. Казалось, само присутствие Джека вызывает приступ ее болезни.
— Нет, — сказала она, слыша свой голос как бы издалека. Нэнси почувствовала, словно кто-то сильно надавил ей на глаза, в ушах послышалось странное гудение.
— Нэнси…
— Нет, Джек. Извини. — Нетвердой походкой она двинулась мимо него к двери.
— Нэнси! — Он схватил ее за руку и развернул к себе лицом. В этот момент у нее из носа хлынула кровь.
— Нэнси! — Джек поспешно сунул руку в карман за платком, но было поздно. Пока она зажала нос платком, все ее белое шелковое платье уже было забрызгано кровью.
— Нэнси, ради Бога…
Она откашлялась. Кровь текла сквозь ее пальцы, капая на обнаженные руки. Джек в ужасе застыл. Нэнси, оттолкнув его, устремилась в ванную. Ее окровавленное лицо превратилось в неузнаваемую маску.
Когда Рамон постучал в дверь и рывком открыл ее, Джек почувствовал явное облегчение, увидев его.
— Нэнси… — произнес он нечленораздельно. Его белоснежная рубашка спереди была в красных пятнах.
Рамон был потрясен при виде крови и опрокинутой настольной лампы, которую Нэнси уронила, в спешке бросившись в ванную.
Без лишних слов он устремился к ней, распорядившись на ходу:
— Вызовите врача!
Ошеломленный Джек подчинился.
— Кровотечение из носа, — услышал он собственный голос. — Кровотечение… — Затем, все еще не веря своим глазам, взглянул сквозь открытую дверь в ванную на Нэнси, склонившуюся над раковиной. Казалось, крови было так много, как на поле битвы. Рамон открыл до конца кран с холодной водой и погрузил запястья Нэнси в ледяную воду. Кровь продолжала течь, и вода окрашивалась в ужасный красный цвет, когда он отжимал полотенце и прикладывал к ее лбу.