Далекий закат
Шрифт:
Все напоминало ночной кошмар. Словно загипнотизированный, Пол не мог даже оторвать глаз от чудовища, чтобы посмотреть, какова судьба его спутников. Ружьё в его руках дрожало.
Наконец пережженное почти пополам животное начало понимать, что дни его сочтены. Оно содрогнулось, и земля задрожала у него под ногами. Пронзительно закричав, выдохнув остатки горящих легких, животное повалилось на бок, ломая деревья. Мертвая туша рухнула на берег, и все кругом затряслось – и сам берег, и баржа, и даже река.
Пол, собравшись с силами,
– Извините, господин, – прошептал рядом с ним Шон Ху, – но меня сейчас вырвет.
Он перевесился за борт, и секунду спустя к нему присоединились все остальные, кроме Немо, без сознания лежащего на палубе.
– Кто погиб? – прошептал Пол, когда снова смог говорить.
– Мин Ши, господин. Он стоял на вахте. Возможно, он пошевелился, и чудовище его заметило.
– А почему он сам не заметил его? И не услышал? Такая громадная тварь вряд ли могла подкрасться незаметно.
– Господин, я не могу ответить. Я не знаю. Мин Ши мертв. Не будем сейчас говорить, что он был достаточно внимателен. На его долю выпали страшные мучения. Узнав, что мы сомневаемся в нем, его дух может опечалиться.
Пол снова Взглянул на горящее тело доисторической бестии, и его вырвало.
– Как называется эта тварь? – спросил он, немного придя в себя.
– Господин, – ответил Шон Ху, – у нее нет имени. Мы никогда не встречали ей подобных. И больше не хотим встречать.
– Давайте уплывем отсюда, – пробормотал Пол, опять перевешиваясь за борт, – и подальше, пока не умерли от рвоты. Впредь вахту будут нести двое, ибо ясно, что один может и задремать. Теперь уплываем.
– Господин, еще темно, а мы не знаем эту реку.
– И тем не менее мы отчаливаем, – Пол показал на все еще горящий труп. – Здесь слишком много света… и кое-чего другого. Пошли. Я возьму шест Мин Ши.
29
В воздухе не чувствовалось ни малейшего дуновения ветерка. Кругом стояла какая-то необыкновенная тишина. Даже из джунглей не раздавалось ни звука. Если бы не аромат ночною леса, можно было подумать, что они перестали существовать. Только река сонно мурлыкала, словно и ей очень хотелось кануть в небытие.
Закончился тяжелый и мрачный день. Тяжелый, ибо Влаха Орури стала уже, а ее течение быстрее; мрачный – ибо никто не мог забыть недавнюю смерть Мин Ши.
Хуже всего приходилось Немо. И не только потому, что он был ребенком, но потому, что он телепатически пережил быструю и страшную смерть охотника в пасти доисторического чудовища. Весь день несчастный калека пролежал, свернувшись клубком, на корме. Он отказывался от еды и питья. Только путем Долгих терпеливых уговоров Полу к вечеру удалось заставить его выпить пару глотков воды.
После ужина не обменивались, как обычно, байками. Охотники большей частью угрюмо молчали.
Пол
Они сидели с Шон Ху спиной к спине. Он мучительно напрягал память. Ему не давало покоя нечто, связанное с этими самыми локхали, но что именно… Какое-то ускользающее воспоминание. Что-то важное. Что-то им увиденное, но в тот момент не понятое…
Единственная его встреча с лесными дикарями состоялась в Байа Нор, во время казни. Пол мысленно вернулся в тот день: он вновь увидел умирающих в муках локхали, и среди них одного, бормочущего в смертный час бессвязные слова на немецком, английском, французском.
И тут Пол вспомнил, что он тогда увидел и чему не придал значения. На руках у локхали было по пять пальцев. Дикари значительно превосходили байани в росте… Пять пальцев на каждой руке! Он вспомнил женщину у холма возле полей каппы, ее ребенка, Мюлай Туи, так рассерженную его вопросами…
И вот он здесь, среди доисторического леса, ищет истоки древней легенды, и голова его полна вопросов, на которые нет ответа. Ему стало смешно; смешно от абсурдности сложившейся ситуации, от ее нелепости.
И Пол засмеялся.
Шон Ху так и подскочил на месте.
– Вам смешно, господин? – укоризненно спросил он.
– Честно говоря, не очень. Извини, Шон Ху. Мне просто вспомнились некоторые вопросы, на которые Поулу Мер Ло, учителю, было никак не найти ответа.
– Какие вопросы, господин?
– Шон Ху, – помня реакцию Мюлай Туи, осторожно начал Пол, – мы с тобой знакомы совсем недавно. Это путешествие сблизило нас. Ты стал моим другом и братом.
– Я горд, что Поул Мер Ло называет меня своим другом. О том, чтобы стать его братом, я не смел даже и мечтать.
– И однако, мой друг и брат, это именно так. Я не хочу тебя обидеть своими вопросами.
– Как вы можете обидеть меня, господин, – удивился охотник. – Вы, который возвысил меня в моих собственных глазах?
– Вопросами, Шон Ху. Всего лишь вопросами.
– Господин, я вижу, вы хотите меня о чем-то спросить. Спрашивайте. Не может быть обиды там, где не желают обидеть.
– Мой вопрос связан с количеством пальцев на руках у людей.
Пол почувствовал, как напрягся охотник.
– Господин, – сказал Шон Ху, помолчав, – разве в вашей стране нет тем, обсуждать которые неприлично?
– Да, мой друг, – подумав ответил Пол, – наверное есть.
– У нас тоже так. Я говорю это вам, господин, для того, чтобы, вы поняли, почему мне так непросто обсуждать количество пальцев на руках у людей. У нас есть выражение – слова, которые надо один раз услышать и один раз рассказать. Теперь спрашивайте…