Дамона Кинг
Шрифт:
Телефон на его столе зазвенел. Генерал, казалось, очень обрадовался перерыву. Разговор мало-помалу приобретал направление, которое ему не нравилось.
Он взял трубку, представился к некоторое время молча слушал.
– Ваша транспортная машина готова, - сказал он, положив трубку.
– Вы можете лететь назад в Лондон, если хотите. Я как-нибудь в течение этих дней свяжусь с вами и выясню все дальнейшее. Конечно, вы можете остаться здесь до утра. У нас достаточно места, а наш врач…
Бен, однако, отклонил предложение и встал.
– Это очень любезно с вашей
– Я понимаю.
Джогер встал и проводил их до двери.
Снаружи ждал Темпе, который снова повез их в своем джипе на летное поле.
Несколькими минутами позже они уже сидели в геликоптере и мчались сквозь ночь в направлении Лондона.
Глава 4
Поле было погружено в сверкающий свет вычисленных прожекторов. Шум дизельных моторов и резкие выкрики команд перекрывали вой ветра. Больше дюжины больших зелено-коричневых грузовиков образовали широкий полукруг вокруг места падения вертолета, а на краю ярко освещенного участка торчала громадная тень транспортного вертолета, который должен был перевезти обломки Сикорского в Арлингтон.
Майор Белхам, зябко поеживаясь, поплотнее застегнул воротник своей форменной куртки и окоченевшими пальцами зажег сигарету. Он должен был ожидать, прибытия людей и материалы с ближайшей базы. Упоминание про останки вертолета действовало, как заклинание - Джогер посылал каждого имевшего в его распоряжении человека и при этом больше материалов, чем майор мог использовать. В кругу диаметром в двести метров, образованном машинами и прожекторами, теснились сотни солдат, которые обыскивали буквально каждый сантиметр грязной, мокрой земли, поднимая самые маленькие обломки, и тщательно упаковывали их в полиэтиленовые пакеты. Но ничего кроме обломков, они до сих пор не нашли.
Белхам отбросил спичку в сторону и медленно поплелся к воронке, в центре которой лежали разбитые остатки Сикорского.
– Ну, что?
Посмотрев наверх, человек в коричневой форме сапера узнал майора и грустно пожал плечами.
– Ничего, майор, - удрученно сказал он.
– Ни трупов, ни останков, ничего…
Белхам задумался. Они уже битых два часа напряженно искали тела экипажа.
– Возможно, их выбросило, когда взорвался вертолет, - пробормотал он.
Однако, Белхам сам не был уверен в своих словах. Имея достаточный опыт полетов, он знал, что этого быть не могло.
Сапер покачал головой. Его лицо выражало глубокую печаль.
– Он не взорвался, - тихо проговорил он.
Белхам изумленно моргнул.
– Что?
– Он не взорвался. Или все то, чему я научился за тридцать лет - глупость.
Взгляд Белхама устремился к бесформенным контурам обломков.
– Не взорвался?
– бессмысленно повторил он.
– Тогда что же?
– Расплавился, - объяснил сапер.
– Я знаю, это сумасшествие, но обломки выглядят так, как будто в них попала молния.
– Что за чушь!
– Белхам фыркнул.
– Нет такой молнии, которая имела бы столько энергии, чтобы расплавить вертолет.
– Вы
– спокойно возразил сапер.
Белхам подозрительно посмотрел на него.
– Послушайте, вы, вероятно, начитались фантастических романов? Или хотите разыграть меня?
– Ни то. ни другое, майор. Но это единственное объяснение, которое у меня есть. Вы сами сможете в этом убедиться.
Белхам немного помедлил, а потом решительно вошел в холодную дождевую воду, что заполнила воронку.
Он должен был сознаться, что при виде обломков вертолета вблизи ему в голову пришла такая же мысль. Требовалось большое воображение, чтобы в этой спекшейся массе обнаружить контуры вертолета. Алюминиевая обшивка расплавилась, вощеная бумага местами намазана, как масло на каркасе корпуса, и свисала вниз.
Массивный корпус отдельных конструкций вертолета был выгнут и выжжен, а в предполагаемой кабине пилота зияла обугленная дыра.
– Это действительно странно, - признался Белхам.
– Но я думаю, мы сможем логически все объяснить.
– Это еще не все, - настаивал сапер.
– Мы нашли нечто странное. Посмотрите.
Он прошлепал по колено в воде на другую сторону машины и позвал майора за собой.
На боковой стенке корпуса находилась дыра метровой ширины, сильно зазубренная, через которую можно было заглянуть в кабину пилота - или скорее туда, что от нее осталось.
Сапер включил карманный фонарик, направив его на разбитую приборную доску и обугленный каркас кресла пилота.
– Смотрите сюда.
Лишь через несколько секунд Белхам распознал, что имел в виду сапер. К пилотскому креслу приклеилась черно-серая блестящая масса, контуры которой смутно напоминали форму человеческого тела. Белхам с любопытством наклонился вперед, взялся рукой за искромсанный край металла дыры, а другой рукой ощупал сидение.
– Пластмасса, - ошеломленно пробормотал он, когда дотронулся до сидения.
– Это какая-то пластмасса, довольно обугленная, но…
– У Сикорского ничего нет такого большого из пластмассы, - спокойно сказал сапер.
– Но…
– Кроме того, в момент взрыва сиденье было прожжено, - невозмутимо продолжал тот, - а это означает, что точно в этот момент ЭТО должно было находиться в кресле. В кресле пилота.
– Да вы сошли с ума, - слабо сказал Белхам.
– Хотел бы я, чтобы это было так, майор, - ответил сапер.
– Но, к сожалению, факты говорят за себя. Кроме того, тут есть еще кое-что…
– Что?
Солдат молча залез в карман куртки и вытащил прозрачный пластиковый мешочек.
– Это я нашел в грязи совсем рядом с воронкой, - сказал он медленно.
Белхам взял мешочек и нерешительно повертел его в руках. Штука, которая в нем лежала, неприятным образом напоминала ему палец, пластмассовый палец.
Он сглотнул.
– Невозможно, - сказал он.
– То, что я думаю, совершенно невозможно…
Он хотел сказать что-то еще, но тут же на противоположном конце воронки раздался громкий вскрик. Белхам повернулся, сунул мешочек себе в карман и поспешил к обломкам машины.