Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II
Шрифт:

Когда Улисс, плывя домой из-под Трои, после долгих скитаний пристал к Гаэте, Цирцея – прекрасная волшебница, обращавшая людей в животных, превратила его спутников в свиней, но затем вернула им человеческий образ и, полюбив его, целый год удерживала у себя (Метам., XIV, 242—440). Позже, к Гаэте пристал и царь Эней, так назвавший этот край. Царь Одиссей вернулся к жене Пенелопе, отцу Лаэрту и сыну Телемаху, но его непоседливый нрав не давал сидеть на одном месте. Тяга к далёким странствиям, постижению и открытию мира оказалась сильнее спокойной мирной жизни.

Поэт сообщает, что Улисс скрывается за более яркой звездой – Кастором. И это верно, Земная слава Улисса далеко превосходит славу Диомеда.

ma misi me per l'alto mare apertosol con un legno e con quella compagnapicciola da la qual non fui diserto. [102]L'un lito e l'altro vidi infin la Spagna,fin nel Morrocco, e l'isola d'i Sardi,e l'altre che quel mare intorno bagna. [105]Io e ' compagni eravam vecchi e tardiquando venimmo a quella foce strettadov'Ercule segn`o li suoi riguardi, [108]acci`o che l'uom pi`u oltre non si metta;da la man destra mi lasciai Sibilia,da l'altra gi`a m'avea lasciata Setta. [111]И я
в морской отважился простор,
На малом судне выйдя одинокоС моей дружиной, верной с давних пор. [102]
Я видел оба берега, Моррокко,Испанию, край сардов, рубежиВсех островов, раскиданных широко. [105]Уже мы были древние мужи,Войдя в пролив, в том дальнем месте света,Где Геркулес воздвиг свои межи, [108]Чтобы пловец не преступал запрета;Севилья справа отошла назад,Осталась слева, перед этим, Сетта. [111]

На небольшом судне со своей верной дружиной, Улисс отправился в плавание. Он описывает свой последний путь. Оба берега – берега Средиземного моря, Моррокко – Марокко, край сардов – Сардиния. Античный миф рассказывает, что по сторонам Гадитанского (Гибралтарского) пролива, Геркулес поставил два столба, как предел для мореходов: это – мыс Кальпе (Гибралтар) на европейском берегу и мыс Абила на африканском. Севилья – город на побережье Испании, справа по ходу, Сетта (Сеута) – гавань у мыса Абила, слева по ходу, после чего начался мир безлюдный – области Земного Шара, покрытые Океаном.

«O frati», dissi «che per cento miliaperigli siete giunti a l'occidente,a questa tanto picciola vigilia [114]d'i nostri sensi ch» `e del rimanentenon vogliate negar l'esper"ienza,di retro al sol, del mondo sanza gente. [117]Considerate la vostra semenza:fatti non foste a viver come bruti,ma per seguir virtute e canoscenza». [120]«О братья, – так сказал я, – на закатПришедшие дорогой многотрудной!Тот малый срок, пока еще не спят [114]Земные чувства, их остаток скудныйОтдайте постиженью новизны,Чтоб, солнцу вслед, увидеть мир безлюдный! [117]Подумайте о том, чьи вы сыны:Вы созданы не для животной доли,Но к доблести и к знанью рождены». [120]

Когда мореходы вышли в Атлантический океан, Одиссей обращается к товарищам с пылкой речью, призывая их к тому, чтобы, плывя за Солнцем, на Запад, увидеть миры, неведомые людям и незаселенные. Рожденные не для животной доли, а для доблести и познания сыны, призваны Одиссеем, знаменитым оратором, в далёкое путешествие.

Li miei compagni fec'io s`i aguti,con questa orazion picciola, al cammino,che a pena poscia li avrei ritenuti; [123]e volta nostra poppa nel mattino,de» remi facemmo ali al folle volo,sempre acquistando dal lato mancino. [126]Tutte le stelle gi`a de l'altro polovedea la notte e «l nostro tanto basso,che non surgea fuor del marin suolo. [129]Cinque volte racceso e tante cassolo lume era di sotto da la luna,poi che «ntrati eravam ne l'alto passo, [132]quando n'apparve una montagna, brunaper la distanza, e parvemi alta tantoquanto veduta non avea alcuna. [135]Noi ci allegrammo, e tosto torn`o in pianto,ch'e de la nova terra un turbo nacque,e percosse del legno il primo canto. [138]Tre volte il f'e girar con tutte l'acque;a la quarta levar la poppa in susoe la prora ire in gi`u, com'altrui piacque,infin che «l mar fu sovra noi richiuso». [142]Товарищей так живо укололиМои слова и ринули вперед,Что я и сам бы не сдержал их воли. [123]Кормой к рассвету, свой шальной полетНа крыльях весел судно устремило,Все время влево уклоняя ход. [126]Уже
в ночи я видел все светила
Другого остья, и морская грудьСклонившееся наше заслонила. [129]
Пять раз успел внизу луны блеснутьИ столько ж раз погаснуть свет заемный,С тех пор как мы пустились в дерзкий путь, [132]Когда гора, далекой грудой темной,Открылась нам; от века своегоЯ не видал еще такой огромной. [135]Сменилось плачем наше торжество:От новых стран поднялся вихрь, с налетаУдарил в судно, повернул его [138]Три раза в быстрине водоворота;Корма взметнулась на четвертый раз,Нос канул книзу, как назначил Кто-то,И море, хлынув, поглотило нас». [142]

Корабль Одиссея шёл, держа Восток по корме, и все время влево уклоняя ход – держа путь на Юго – Запад от Геркулесовых столбов. Он увидел все светила другого остья – Звёздное Небо вокруг Южного небесного полюса, а наше остье заслонила морская грудь – Северный небесный полюс скрылся за горизонтом – мореходы пересекли экватор.

Пять раз осветилась обращенная к Земле сторона Луны – в плавании прошло пять месяцев. Гора – Дантова гора Чистилища, а на Звёздном Небе – созвездие Столовая Гора. Как назначил Кто-то – Бог, возбранивший живым людям доступ к горе Чистилища. Есть в мире тяга к странствиям далёким, на гребне волн, под парусом тугим, которая сильнее Любви и домашнего уюта.

Одиссей правильно указывает, что свет Луны заёмный, наш спутник светит не сам, а отражает свет Солнца, а это уже позднесредневековые воззрения.

Солнцу вслед, – идя на закат Солнца. На крыльях весел – судно было гребным, следовательно, небольшим. Всё время влево уклоняя ход – поворачивая к Южному полюсу. Пять месяцев они были в пути. От новых стран поднялся вихрь – корабль Одиссея вошёл в «ревущие сороковые».

Корма – созвездие Корма, часть созвездия Корабль Арго или, Арка Ноя. В атласе Байера корабль Аргонавтов изображен в ситуации крушения, со сломанными вёслами и мачтой, натолкнувшимся на огромную гору [Рис. А. XXVI. 1]. Одиссей со спутниками погибли, как и подобает морякам, в море.

Это противоречит указанию Гомера в Одиссее. Гомер сообщает, что Одиссей окончит жизнь на Итаке. Но Гомер не доводит сказания до смерти Одиссея, оставляя это исключительно пророчеством в устах Тиресия. Данте, живущему позже, откуда-то известна история гибели Одиссея лучше, чем Гомеру. Учитывая, что души в Аду никогда не лгут, сообщению поэта стоит доверять.

Данте определяет хитроумного Одиссея в лукавые советчики, ведь именно Одиссей подвиг царя Агамемнона на осаду и взятие Трои, несмотря на противодействие Ахиллеса.

А. XXVI. 1 Созвездие Корабль Арго в Звёздном Атласе 1603 года, созданном великим астрономом Иоганном Байером (1572– 1625 годы).

Атлас Байера стал первым Звёздным Атласом, который охватил всю Небесную Сферу, в нём впервые появилось созвездие Южный Крест. Корабль Арго в нём изображен в состоянии кораблекрушения, врезавшимся в большую гору – созвездие Столовая Гора. Вёсла поломаны, рея сломана, снасти оборваны, борта повреждены. Два аргонавта пытаются оттолкнуть корабль от скалы. Созвездия Дуб Карла ещё нет, его введёт Ян Гевелий в 1690 году.

INFERNO – Canto XXVII. АД – Песня XXVII

Круг восьмой – Восьмой ров (окончание)

Gi`a era dritta in s`u la fiamma e quetaper non dir pi`u, e gi`a da noi sen giacon la licenza del dolce poeta, [3]quand'un'altra, che dietro a lei venia,ne fece volger li occhi a la sua cimaper un confuso suon che fuor n'uscia. [6]Come «l bue cicilian che mugghi`o primacol pianto di colui, e ci`o fu dritto,che l'avea temperato con sua lima, [9]mugghiava con la voce de l'afflitto,s`i che, con tutto che fosse di rame,pur el pareva dal dolor trafitto; [12]cos`i, per non aver via n'e foramedal principio nel foco, in suo linguaggiosi convertian le parole grame. [15]Уже горел прямым и ровным светомУмолкший пламень, уходя во тьму,Отпущенный приветливым поэтом, – [3]Когда другой, возникший вслед ему,Невнятным гулом, рвущимся из жала,Привлек наш взор к верховью своему. [6]Как сицилийский бык, взревев сначалаОт возгласов того, – и поделом, —Чье мастерство его образовало, [9]Ревел от голоса казнимых в немИ, хоть он был всего лишь медь литая,Страдающим казался существом, [12]Так, в пламени пути не обретая,В его наречье, в нераздельный рык,Слова преображались, вылетая. [15]
Поделиться:
Популярные книги

Лэрн. На улицах

Кронос Александр
1. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Лэрн. На улицах

Восход. Солнцев. Книга I

Скабер Артемий
1. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга I

Мастер 4

Чащин Валерий
4. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер 4

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10

Кротовский, сколько можно?

Парсиев Дмитрий
5. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, сколько можно?

Крепость над бездной

Лисина Александра
4. Гибрид
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Крепость над бездной

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Князь Серединного мира

Земляной Андрей Борисович
4. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Князь Серединного мира

Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Опсокополос Алексис
6. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну

Аргумент барона Бронина

Ковальчук Олег Валентинович
1. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина

Ученик. Книга 4

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Ученик. Книга 4

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Род Корневых будет жить!

Кун Антон
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Род Корневых будет жить!