Дар исцеления
Шрифт:
– Пожалуйста, не надо! – оборвала ее Филиппа. – Не говори больше ничего. Говард Хольгерсон вовсе мною не заинтересовался.
– Но тогда почему он все время торчит в мотеле?
– Ничего не все время. – Молодая женщина тяжело вздохнула. – Он был всего несколько раз за две недели. Многие приходят куда чаще…
На лице Дороти по-прежнему читались сомнение и тревога. Уже не однажды сестра доказывала свою неопытность в общении с мужчинами, и нельзя было ей позволить совершить еще одну ошибку.
– К тому же, посуди сама, разве может такой человек, как Говард
– Любопытства? – Это еще больше насторожило Дороти: если кто-то вознамерился просто поиграть с Филиппой, то тут она ни перед чем не остановится, дабы охладить пыл наглеца! – Неужели не понимаешь, насколько ты привлекательна? Будь ты поувереннее в себе, тогда бы поняла, о чем я говорю.
– Ох, не надо! – Молодая женщина уже устала от этого разговора. – Я слишком маленького роста, у меня неправильное телосложение и прическа, которая вышла из моды лет десять назад. Во мне нет ни капли сексапильности. Ты просто очень снисходительна ко мне, поэтому не видишь всего этого.
– В этом вся твоя проблема, – заявила Дороти тоном опытного психолога. – Ты постоянно себя недооцениваешь. Если бы не твоя робость, ты бы никогда не вышла замуж за Стива Оуэна…
– Все, хватит! – ударила ладонью по столу Филиппа. У нее не было никакого желания продолжать разговор, начатый не один день назад. – Если бы я не вышла замуж за Стива, у меня не было бы Бекки. А ты знаешь, что она единственная моя радость.
– А если бы Стив Оуэн меньше времени проводил в баре, то Бекки была бы сейчас нормальным ребенком… – хмуро произнесла Дороти и осеклась, увидев побледневшее лицо сестры. – Знаю, знаю, Бекки и есть нормальный ребенок! Просто я очень хочу… – примирительным тоном продолжила она, но Филиппа с утомленным видом сказала:
– Мы все этого очень хотим. А теперь давай лучше займемся проверкой счетов, иначе в будущем месяце нам придется туго.
Следующие несколько дней прошли без каких-либо неожиданностей, и молодая женщина решила, ее жизнь вернулась в привычную колею. Но затем Говард Хольгерсон появился снова. Она как раз давала последние инструкции новому ночному дежурному, когда он как ни в чем не бывало вошел в холл мотеля. Ребекка приболела, и Дороти осталась с ней, так что Филиппе предстояло возвращаться домой в одиночестве.
Сегодня на Хольгерсоне были джинсы цвета хаки и серая футболка, подчеркивающая цвет глаз и легкий загар. Похоже, пребывание на острове идет ему на пользу, машинально отметила Филиппа, видя, что он стал выглядеть немного лучше. Однако в твердых чертах лица по-прежнему сквозила усталость, смешанная с глубоко запрятанной болью. Сердце Филиппы защемило: всякий раз вид этого мужчины вызывал в ней самые неожиданные чувства, словно он обладал над ней властью.
Вот и теперь она обращала внимание на вещи, которые совершенно не должны ее волновать: во что Говард одет, как выглядит… Это Дороти наговорила мне всяких глупостей, и я не могу не думать об этом, решила она. Но где-то в глубине души просыпалась уверенность, что ничьи слова здесь не виноваты, что причина кроется в ней самой. И что самое
– Я понимаю, что вы уже уходите. На это и было рассчитано. – Он засунул руки в карманы и посмотрел ей в глаза. – Я просто хотел узнать, не выпьете ли вы со мной стаканчик.
Филиппа нервно сглотнула, не веря своим ушам, и с трудом отвела взгляд. Следовало как-то отказаться от приглашения.
– Простите, мистер Хольгерсон, я тороплюсь домой.
– Меня зовут Говард. Мне казалось, я уже говорил это. – Он стоял в дверном проеме, преграждая ей путь. – Уверен, что вы можете уделить мне немного своего драгоценного времени. А до «Южного Креста» на машине минут пять.
– Не думаю, что это имеет значение.
– Почему же? – Говард тщательно старался скрыть нетерпение. – У вас назначено свидание?
– Нет, просто мне надо домой. – Она не хотела говорить о том, что Ребекка больна.
– Тогда почему вы не можете проявить хоть каплю сострадания и спасти меня от одиночества?
– Неужели вы дошли до того, что ищете компании совершенно незнакомого человека? – Филиппа подняла взгляд и заметила, что лицо его явно ожесточилось. Похоже, он разозлился на нее. – Простите.
– Вы так и не предоставили мне веской причины вашего отказа, – настойчиво и даже несколько резко произнес Говард. – Или я посягаю на собственность другого мужчины? В этом дело?
Глаза женщины расширились от изумления.
– Нет. Я просто не хочу никуда идти с вами, мистер Хольгерсон. – Она привычным жестом поправила волосы. – Я устала и мечтаю о теплой ванне. Такой ответ вас устроит?
Он не двинулся с места, явно не собираясь отпускать ее так просто.
– Я вам не нравлюсь, – сделал вывод Говард. – Но мне казалось, что после того дождливого вечера вы должны были убедиться, что я и мой сын это не одно и тоже.
– Я уже давно убедилась в этом, мистер Хольгерсон. – Теперь пришел черед Филиппы разозлиться. – Однако вы, наверное, просто не понимаете, что раз я держу мотель, то мне приходится быть вежливой со всеми посетителями, даже если они…
– Вам неприятны, – закончил Говард. – Да. Теперь я понял.
В синих глазах появилась такая безнадежность, что Филиппа испугалась и растерялась. Когда он только пришел, лицо его выражало нетерпение и ожидание, теперь же он казался потерпевшим страшное поражение. Он как-то сразу постарел и посуровел, плечи опустились, и, когда Говард уже выходил, молодая женщина поняла, что не может нанести ему такой удар.
– Постойте!
Не давая себе времени на дальнейшие размышления, она шагнула за ним. Филиппа хотела взять его под руку, но вместо этого неловко обхватила пальцами запястье. Кожаный ремешок его часов был заметно теплее, чем почти ледяная ладонь.
Неожиданно ей захотелось обнять его, отогреть теплом своего тела, ставшего вдруг горячим и наполненным жизнью. Но, конечно, она не сделала этого. Рука ее невольно обмякла и упала, когда Филиппа встретила холодный, настороженный взгляд Говарда. О Боже, о чем я только думала! – пронеслось в ее мозгу.