Дегустация Индии
Шрифт:
Переводчица. Сто десять.
Продавец (по-индийски). Радж, эта тварь не уступит! Как я завидую ее мужу, если она такая же горячая в постели! (По-английски.) Девятьсот двадцать!
Переводчица. Сто!
Продавец. Вы с ума сошли! Наверное, на вас подействовала жара. Радж, нет ли у тебя льда, остудить этой прекрасной мадам лоб? Она сама не слышит, что говорит! Девятьсот десять. Это только потому, что у вас тепловой удар! И вам опасно дальше находиться на солнце! (По-индийски.) Радж, я восхищен этой кобылой! Я давно так не хотел ни одну женщину!
Переводчица. Девяносто.
Продавец.
Переводчица. Восемьдесят!
Продавец. О, лучше бы я умер младенцем и меня опустили бы в Ганг! Посмотрите на него внимательно: одни краски, которыми красили его нитки, стоят дороже! Вы думаете, мы тут все дураки? Восемьсот девяносто!
Переводчица. Семьдесят.
Продавец. Вы думаете, что если мы были двести лет под англичанами, то нас так легко сломать? Не двинусь с места. Можете уходить вместе со своей подругой!
Переводчица. Шестьдесят.
Продавец. Радж, я понял, эта женщина повредилась в уме! Как же я сразу этого не увидел? Она думает, что покупает пучок бананов! Мадам, бананы вон в том ряду! А здесь шелковые покрывала...
Переводчица. Пятьдесят.
Продавец. Я этого не слышал. Я заткнул уши. В мои годы даже неприлично слышать такое неуважение к товару!
Переводчица. Сорок.
Продавец. Мадам, а у вас есть муж? Русские мужья пьют водку, поэтому вы ко мне так плохо относитесь! Восемьсот пятьдесят.
Переводчица. Тридцать.
Продавец. Может быть, вам поискать мужа в Индии? Я знаю одного вдовца. Он добрый человек. Вы станете с ним такая же добрая. Я подарю вам свадебное сари! Восемьсот. Вы слышите, я уже охрип? (По-индийски.) Радж, мы привыкли к американцам, которым можно продать все, что хочешь! Не дай бог, нашими основными покупателями станут русские! Не зря их боится весь мир!
Переводчица. Двадцать.
Долгая пауза.
Продавец. Забирайте! Только возьмите это своими руками. Я не могу отдать его вам сам за двадцать долларов – мои руки отсохнут от горя...
Переводчица. Спасибо! (Платит, забирает покрывало.)
Продавец. У меня только одна просьба. Оставьте мне любую вещь на память...
Переводчица. Зачем?
Продавец. Пуговицу, пустую пачку сигарет, пробку от бутылки, заколку... я повешу ее на столб в своем дворе и буду вспоминать, какое наслаждение вы доставили мне своей торговлей. Вы – настоящая королева!
Как вы понимаете, в сцене участвовали не только эти четверо, но все окружающее население. Одним словом, торговаться на базаре для жителя Индии такое же наслаждение, как заниматься сексом.
– Лично я никогда не торгуюсь. Моя фамилия проясняет, что я происхожу из касты вадья, – заметил Шумит, – она есть только в Бенгалии. Бенгальцев мало по Индии – мы как масло в бутерброде... У нас собственный календарь и есть собственный Новый год в середине апреля. В Бенгалии бизнесмены и торговцы занимают последние места в общественной иерархии... У нас почетно быть интеллектуалом. Мы интеллектуально оплодотворили Индию...
– Почему именно вы?
– Есть версия, что поскольку мы единственные в Индии, кто все время ест рыбу и морепродукты, то у нас лучше работает мозг. Недавно проводили
Пройдя сквозь ряды мастеров тату хной, сквозь суету лавочек; мимо бродячих собак; мимо лабиринтов солидных киосков; мимо телег с овощами и фруктами; мимо людей, мешающих в массивных котлах и тут же продающих это ароматное варево в одноразовых мисках; мимо сидящих на земле, разложивших перед собой на одеяле книги, гайки и сантехнические фрагменты времен императора Агбара, сувениры, старую обувь, зеркала; мимо продавцов пряностей, вываливших на асфальт груды красного перца и коричневой куркумы; между торговцев жаренными в масле и тут же продаваемыми лепешками... мы двигались в сторону магазина детской одежды.
От жары в сочетании с запахами бензина, благовоний, специй, готовки, индийских духов, свежей краски на тканях, новой кожаной обуви и пыли кружилась голова.
Индийский базар для многих торговцев еще и место жизни. Часть павильончиков делится на домашнюю и торговую. В их задней части рождаются, женятся, готовят, ругаются, молятся, учатся, болеют и умирают. Часто заднюю стену дома используют как туалет, счастье, что индийское солнце быстро все это высушивает.
Магазин детской одежды был вполне цивилизованный по формату и совершенно невероятный по выбору и качеству товаров. Вся палитра индийской эстетики и свободы творчества, расфасованная по маленьким джинсикам, курточкам, платьицам, шортикам и пелеринкам, поражала воображение. Клянусь, в Европе такого выбора нет и близко.
Наташа Полякова выбирала одежду для внуков, и пока дамы всхлипывали от восторга над очередной кожаной курточкой с кружевной отделкой и золотым шитьем или двусторонней осенней курточкой со стразами и бубенчиками, я сосредоточилась на остальных покупателях.
В основном это были мамы в сари с дочками-подростками. Дочки-подростки выглядели даже круче наших отрывающихся девиц. С голыми животами, проколотыми носами, тату хной на всем теле, накрашенными глазами, жуткими серьгами, красными и синими волосами, рокерскими ботинками... зная, что все их радости закончатся под местный марш Мендельсона, родители позволяли им все.
Хочу напомнить, что национальную награду Индии за храбрость в прошлом году премьер-министр вручил четырнадцатилетней Миинати Гаграи. Родители небезвозмездно отдали девочку замуж за пятидесятилетнего дядьку, она убежала и семь дней скрывалась в джунглях.
Но убегают единицы девочек, а миллионы не смеют об этом даже подумать. Законы вроде бы запрещают детские браки, но их прекрасно обходят.
Или вот, например, газетная героиня девочка Ананда из индийской деревни, посватанная в шесть лет. «Сельсовет» издал документ о том, что она должна переехать к жениху, поскольку родители уже получили деньги за нее. Правозащитники запрещают родителям отдавать девочку, но вся деревня жестко прессует семью.