Дело бродяжки-девственницы
Шрифт:
– Или перевести ее на новую должность, – добавил Мейсон, – так чтобы ее прежнее место стало вакантным.
Дрейк задумался.
– И что же нам теперь делать, Перри?
– Искать и найти Миртл Нортрап, Пол. Когда найдем, думаю, что-нибудь прояснится, – ответил Мейсон.
Глава 20
Яркое утреннее солнце освещало высокие белые здания жилых кварталов города.
– Вот мы и приехали, Пол, – проговорил Мейсон, остановив машину. – Делла, твой блокнот наготове?
Дрейк с угрюмым видом извлек связку ключей и отмычек, но заметил:
– Мне все же больше нравятся обычные способы, Перри.
– Ну, это ведь только дверь в подъезд. Мы не нарушаем неприкосновенности чьего-либо жилища, – ответил Мейсон.
Дрейк начал опробовать ключи. Третий подошел.
– Какой номер? – спросил Дрейк, входя в коридор.
– Третий этаж, номер 321, – ответил Мейсон.
Дребезжащий лифт доставил их на третий этаж. Мейсон нашел квартиру и нажал звонок.
Дверь открылась. Ноздри защекотал приятный аромат кофе. Женщина, одетая в домашнее платье, с утренней газетой в руках, забормотала:
– Простите, я…
Неизвестно, что она собиралась сказать, но, узнав Мейсона, замолчала и от удивления осталась стоять, не двигаясь с места.
Мейсон шагнул через порог, бросив своим спутникам: «Заходите», и направился в комнату.
Все последовали за ним.
Делла Стрит, как всегда стараясь быть незаметной, скользнула за стол, на котором булькала электрическая кофеварка, села рядом с электрическим тостером и приготовила свой блокнот.
– Видимо, я должен познакомить вас, – начал Мейсон. – Это Пол Дрейк – частный детектив, глава Детективного агентства Дрейка. Это Миртл Нортрап, владелица части акций корпорации, которой принадлежит универмаг на Бродвее. Последний раз, когда я видел ее, она выдавала себя за мать Вероники Дэйл. Я полагаю, что теперь миссис Нортрап расскажет нам, что случилось в загородном доме мистера Феррела в ту ночь, когда он был убит, и думаю, что так будет лучше для вас самой, миссис Нортрап.
Бледность проступила на лице хозяйки дома даже сквозь плотный слой макияжа. Она инстинктивно попятилась от непрошеных гостей, будто надеясь, что произойдет чудо – стена раздвинется – и она сможет исчезнуть.
– Вы полагали, сударыня, – продолжал Мейсон, – что я не найду вас. Вы действовали очень умно, но все же оставили после себя кое-какие следы. Будучи начальницей отдела кадров, вы по указанию мистера Эддисона дали работу Веронике Дэйл, потому-то вы и знали ее историю. Когда она заполняла учетный листок, то указала в нем свой возраст, имя матери и другие детали, которые помогли вам сыграть роль ее родной матери, когда вы пришли ко мне в контору.
В то время вы были единственным человеком, который располагал этой информацией, пусть даже не во всем верной.
Кроме того, совершенно очевидно, что вы с Феррелом сбивали группу пайщиков с количеством акций,
– Я не понимаю, о чем вы говорите, – сказала женщина.
Мейсон усмехнулся:
– Вы не сможете отрицать, что заходили в мою контору под тем предлогом, что желаете оплатить счет за расходы, связанные с делом Вероники Дэйл. Служащие моей конторы могут опознать вас.
– Да, – согласилась она. – Этого отрицать я не стану.
– Зачем на самом деле вы приходили ко мне?
– У меня, понимаете… мной двигала мысль уберечь мистера Эддисона от шантажа…
– А как вы узнали об этом шантаже?
– Случилось так, что я оказалась у дверей его кабинета и услышала обрывки происходившего там разговора. Я поняла, что кто-то угрожает ему, прильнула к двери и начала подслушивать. Я помню, как тот гадкий тип назвал его толстяком…
– Этот разговор вы подслушали до конца?
Она кивнула.
– После этого вы пришли ко мне, представившись матерью Вероники Дэйл, а я получил чек, который ровно ничего не стоил, но который можно было предъявить шантажисту.
– Я думала, что это может помочь.
– Что же, – сказал Мейсон, – тут вы не стали долго отпираться, хотя бы потому, что у меня есть свидетели, которые могут опознать вас. Ну а что вы скажете о поездке в загородный дом мистера Феррела?
– Мне абсолютно ничего не известно ни о каком загородном доме. Я туда никогда не ездила.
– Свидетели утверждают, что ездили.
– Они ошибаются.
– Свидетелями в данном случае являются оставленные вами и обнаруженные полицией отпечатки пальцев. Вряд ли они могут ошибаться.
– Мои отпечатки? – удивленно переспросила Миртл Нортрап.
– Они самые. У вас ведь небольшой опыт по части противозаконных дел, вот вы и не приняли во внимание эту серьезную улику.
– Но… но откуда известно, что они мои?
– Полиции это пока неизвестно. Мне известно. Но все, что полиции нужно сделать для этого, – это взять ваши отпечатки пальцев и сравнить их с найденными в доме. Затем вам придется рассказать, почему вы очутились в доме и что вы там делали. Но будет лучше для вас, если вы сначала расскажете это мне.
Несколько секунд женщина молчала, потом кивнула:
– Да, от этого мне никуда не уйти. Я даже рада, что вы уже все знаете. Я бы все равно не сумела скрыть это.
– Мне хотелось бы услышать подробности. Особенно насчет стрельбы.
Миртл Нортрап поднялась с места, подошла к платяному шкафу и вытащила тяжелое пальто. На нем виднелась дыра, края которой обгорели, задетые пороховыми газами.
– Говорите, – повторил Мейсон, – вам же будет легче.
– Разумеется, мистер Мейсон! Поверьте, это и в самом деле тяжкое бремя для меня. Я про себя все время молюсь. До четырех утра не могу заснуть. Вот потому так и с завтраком запоздала.