Дело коптящей лампы
Шрифт:
Дюриэа рассмеялся.
— Да ну, Грэмпс, не обращайте на нее внимания. Несите ваши коктейли.
Через пару минут Дюриэа услышал, как жена воскликнула:
— Ой, Грэмпс, да это действительно очень вкусно!
— Конечно вкусно! — подтвердил Грэмпс. — Я же тебе говорил.
Милдред внесла поднос с бокалами. Грэмпс в последний раз красиво встряхнул шейкер, затем разлил по бокалам пенящуюся светло-палевую жидкость, которая внезапно стала прозрачной, а бокалы немедленно запотели и красиво отливали на солнце.
Дюриэа
Не успел обжигающий напиток коснуться его нёба, как он понял, что пьет что-то необычное.
— Необыкновенно вкусно! — объявил он. С невинным видом Грэмпс спросил:
— А он не чересчур слабый?
Смакуя восхитительный напиток, Дюриэа покачал головой:
— Нет, нет, в самый раз, не очень слабый, некрепкий, но достаточно мягкий и приятный.
— Ну не такой уж он мягкий и безобидный, — кинулся защищать свое творение Грэмпс. — Попробуй, выпей парочку, и посмотришь, какой у тебя будет волчий аппетит.
Милдред отставила недопитый бокал, чтобы перевернуть мясо на сковородке. Грэмпс в это время долил оставшуюся в шейкере смесь себе и Френку, так что к приходу Милдред они уже допивали третий бокал.
В тот момент, когда Милдред объявила, что можно идти ужинать, Френк обнаружил, что с его ногами происходит что-то непонятное. Голова тоже слегка кружилась, хотя и казалась совершенно ясной. Ноги были ватными, но что самое странное — усталость исчезла и на смену ей явилось удивившее его самого ощущение радости бытия.
Пораженный этим, он бросил взгляд на жену. Этого было достаточно, чтобы понять, что она испытывает то же самое.
— Грэмпс, — с усилием произнес Дюриэа, бросив взгляд на жизнерадостного маленького старика, который даже не повернул в его сторону головы, — что вы нам намешали?
Грэмпс широко улыбнулся.
— Это меня научили делать в Мексике. Они берут мескаль и выдерживают его так, что он становится практически желтым. Замечательный напиток! Потом надо его смешивать…
— Ты хочешь сказать, что смешал текилу с джином?!
Грэмпс похлопал его по плечу:
— Посиди спокойно, глупый. И не волнуйся так по поводу того, что ты выпил что-то не то. Считай, что это просто тоник… А вкусно было, верно?
Дюриэа рухнул обратно в кресло. Милдред бросила на него озабоченный взгляд:
— Ну, — спросила она, — и кто же будет есть мясо? Френк вяло улыбнулся.
— Грэмпс, наверное, — пролепетал он. Милдред молча положила перед дедом вилку с ножом.
Глава 16
Харви Стэнвуд обвел глазами погруженный в сумрак бар, в котором только по углам в тяжелых канделябрах горело несколько свечей, что создавало обстановку интимности и уюта. В нем всегда было, или казалось,
Стэнвуд заказал коктейль, а затем вошел в телефонную будку и набрал номер Джорджа Карпера.
Дождавшись, пока Карпер возьмет трубку, он произнес:
— Надеюсь, вы узнали меня, мистер Карпер. Позавчера мы с вами вместе обедали.
— Ах да, — приветливо сказал Карпер. — Надеюсь, кухня в этом ресторане вам понравилась. Как поживаете?
— Спасибо, все прекрасно, — отозвался Стэнвуд, — но мне кажется, что для меня и для вас было бы полезно встретиться и немного поболтать…
— Только не для меня, — твердо ответил Карпер.
— И в таком месте, где бы нас не могли увидеть вдвоем, — как ни в чем не бывало предложил Стэнвуд. — Я сейчас, кстати, звоню вам из маленького бара под названием “Эльмвуд” на Гранд-авеню. Я буду ждать вас здесь еще минут десять после того, как повешу трубку. Столик в конце зала по правой стороне.
Карпер возмутился:
— Но… но это совершенно невозможно. Насколько я понимаю, вы пьяны. Вы…
Но Стэнвуд не собирался давать ему возможность высказаться.
— Я не собираюсь брать все это на себя, Карпер. Мне необходимо с кем-то поговорить. Вам лучше приехать сюда, и как можно быстрее.
— Или что? — с иронией спросил Карпер.
— Да все, что угодно, — коротко ответил Стэнвуд и бросил трубку.
Примерно через восемь минут после окончания телефонного разговора Карпер вошел в бар, близоруко щурясь, обвел глазами полутемный бар, а затем подошел к столику Стэнвуда и громогласно приветствовал его:
— Эй, привет! Каким ветром тебя сюда занесло? Сто лет тебя не видел.
Стэнвуд, помешкав, встал и протянул ему руку.
— Да, давненько не виделись. А я как раз зашел сюда выпить. Не хочешь присоединиться? Ты, наверное, был за городом в последнее время? Давай выпьем, и ты расскажешь мне об этом подробнее.
— Неплохая мысль, — добродушно сказал Карпер, с удобством располагаясь на кожаных подушках дивана. Но, усевшись за столик, он недовольно взглянул на Стэнвуда и понизил голос: — Во-первых, мне не нравится способ, которым вы добивались встречи со мной. Во-вторых, ни для вас, ни для меня нежелательно, чтобы нас видели вместе.
— Вы говорите, это нежелательно. Мне бы хотелось узнать: для кого? — холодно спросил Стэнвуд.
— Для меня, для вас, для нас обоих, в конце концов. Стэнвуд, нажав кнопку, вызвал официанта.
— Что вам заказать? — спросил он.
— Классический, — ответил Карпер.
— Ну а мне шотландский с содовой, — заказал Стэнвуд.
Как только официант отошел, Стэнвуд наклонился вперед, держа в зубах незажженную сигарету, и спросил:
— Спички у вас есть?
— Есть, — неприязненно ответил Карпер.