Дело небрежной нимфы
Шрифт:
– А мы большего от вас и не ждем, – ответил Мейсон.
– В сущности, ваша атака на меня не принесла вам никакой пользы, – продолжал шериф. – Все члены жюри – местные жители и налогоплательщики. А я весьма популярен среди налогоплательщиков.
– Рад это слышать, шериф.
– Вы начали обливать меня грязью, но, уверяю вас, членам жюри это не понравится.
– Совершенно с вами согласен.
– Ну а зачем вам тогда понадобилось опорочить меня в связи с подписями на конверте?
– Я
– Да уж конечно, черт возьми, вы свое дело сделали, – сказал шериф. – Что ж, входите.
Они прошли в калитку, которую шериф тотчас же закрыл за ними.
Мейсон обратился к мужчинам, которые несли миноискатели:
– Начинайте в том конце, на песчаном участке. Потом идите вокруг двора к лужайке, а после этого вернитесь к причалу и пошарьте там. Пол, ты и Делла останетесь со мной.
– Не понимаю, – развел руками шериф, – ради чего вы продолжаете сражаться за это дело. Она виновна. У нас имеются улики, которые мы собираемся предъявить: они наверняка выбьют у вас почву из-под ног. Советую вам, адвокат: начните защитную речь, договоритесь с окружным прокурором, чтобы он потребовал для Феннер пожизненного заключения вместо смертной казни. Он разумно относится к таким вещам.
– Вы предлагаете мне это официально? – пристально посмотрел на шерифа Мейсон.
– Нет, просто намекаю по-дружески.
– Огромное спасибо. Я рад видеть вас по-прежнему дружественно настроенным.
Шериф ничего не ответил.
Мейсон, Делла Стрит, Пол и шериф, войдя в дом, прошлись по пустым комнатам, в которых гулко отдавались их шаги; здесь все еще царила атмосфера смерти.
– Ну вот, в этой комнате все и случилось, – пояснил шериф. – Пятна крови еще остались на полу. Кровь-то вытерли, но пятна от нее надо будет отскребать с песком.
– Где помещение, в котором находилась собака? – спросил Мейсон.
– Вон там.
Шериф открыл дверь в чулан.
Мейсон внимательно осмотрел царапины на двери.
– Вам известно, адвокат, что Олдер иногда держал собаку в этой комнате?
– Да, я это знаю. Когда он ждал посетителей, он запирал собаку в этой комнате.
Мейсон еще раз тщательно изучил царапины на внутренней стороне двери чулана.
– Как вы справедливо заметили, шериф, – сказал он, – эти царапины совершенно свежие.
– Верно. Пес реагировал на ссору. Он учуял, что Олдер в опасности, а затем услышал выстрел. Естественно, он захотел выбраться из чулана, чтобы защитить своего хозяина.
– Звучит разумно, – согласился Мейсон. – Ну а пуля прошла сквозь тело навылет?
– Навылет, и дальше ударилась вон в те стеклянные двери, – показал рукой шериф.
– Это
– Ну, знаете, – огрызнулся Кедди, – если вы собираетесь направить следствие по ложному следу, вам это не удастся. С этим жюри такое не пройдет! Я очень хорошо знаю всех местных. Настолько хорошо, что шестерых из состава жюри называю запросто уменьшительными именами. И знаю, как в этом графстве люди реагируют на подобные вещи.
– Я в этом совершенно уверен, шериф.
Все вернулись в кабинет.
Мейсон внимательно огляделся.
– Шериф, – сказал он, – нет ли здесь в доме стремянки, хорошей, высокой стремянки?
– Господи боже ты мой! – простонал Кедди. – На что вам понадобилась стремянка?
Мейсон указал на потолок, где доски сходились под острым углом.
– Мне надо бы осмотреть вон то местечко, в самом верху распорки.
– Какое такое местечко?
– Да вон там, вверху, где в распорку входит перекладина. Отсюда трудно разглядеть…
– А и верно, там что-то есть, – согласился нехотя шериф, – только я не понимаю, какая разница…
– Возможно, огромная разница.
– А как вы думаете, адвокат, что там такое?
– Это может быть пуля, – сказал Мейсон.
Шериф нахмурился и подозрительно посмотрел на него, потом опять поднял глаза кверху, разглядывая почти незаметную дырку с правой стороны перекладины – в том месте, где балки сходились под углом и где в них входила мощная распорка.
– Как туда могла попасть пуля? – недоумевал шериф.
– Очень просто! – сказал Мейсон, думая о чем-то своем.
– А-а, теперь понимаю! – с сарказмом произнес шериф. – Здесь сошлись два парня и решили драться на дуэли. Встали спинами один к другому, разошлись на десять шагов, потом повернулись, чтобы стрелять, но Олдер выстрелил в воздух. Это видно из того, что дырка как раз над тем местом, где был найден его труп. А парень прострелил ему сердце, так что это была явная дуэль, и парень действовал в порядке самообороны.
– Как только вы покончите с вашими шуточками, – сказал Мейсон, – мы найдем стремянку и осмотрим эту дырку.
Шериф, казалось, почувствовал себя неловко, глядя на отверстие в перекладине.
– Не думаю, чтоб эта дырка была там, когда мы нашли труп, – засомневался он.
– Почему это? – спросил Мейсон.
– Если бы она там была, мы бы ее наверняка увидели. Мы всю комнату облазили на предмет поиска следов от пуль.
– Разумеется, – сказал Мейсон. – Вы осмотрели стены. Ну а до потолка дело не дошло.
– Ну, во всяком случае, я не думаю, что это дырка от пули. А стремянка, мне кажется, стоит в подвале.