Дело о лавандовом поле
Шрифт:
– А вы остались тут?
– А я осталась тут, – передразниваю его в шутливой форме и небрежно осматриваю лицо господина, – У папы было двое братьев и одна сестра. Сестру звали Кресзентия, у нее был муж, а у мужа сестра. Она и есть Вилхелмина Фукс.
Господин Хорн учтиво кивает на мой рассказ, параллельно делая заметки в своей небольшой записной книжке.
– Все, что я знаю о госпоже Фукс, – ее родство с умершей. Но что же стало с родителями жертвы?
– Насколько мне известно, – ладонь мягко гладит шерсть Имбирь, – их поезд сошел с рельс.
– Крайне дивные несчастья, – заключает
– Старшего звали Гэровалд, он умер недели три назад. Я приезжала на его похороны, но вот сестры там не было. Мало кто был там, кроме его коллег. Он работал клерком в банке, – парень внимательно слушает, – Дядя Фридхелм живет много лет в психбольнице. Он жуткий параноик с расстройством личности.
Господин Хорн прячет записную книжку, перехватывает резинку из кармана и завязывает волосы на затылке. Это действие я провожаю глазами, словно завороженная длиной его волос.
Не буду лукавить, так и есть.
– Вы бросили фортепиано? – кидаю последний замеченный козырь в рукаве.
– Вы вновь наблюдательны, – ухмыляется он, прекращая постукивать пальцами, – Время идет, а привычки остаются.
Больше мы не проронили ни слова до самого выхода из поезда. Господин Хорн с трепетностью воспользовался моими знаниями о родном городе, поэтому я повела его знакомыми с детства улочками.
– Выходит, – наконец прекращаю молчание я, – тетя наняла вас для…
– Для расследования и выявления истинной причины смерти госпожи Рихтер.
– Вы тоже уверены, что это убийство? – резко останавливаюсь и смотрю в его глубокие голубые глаза, – Вы ведь поможете мне, правда? Не будете скрывать детали расследования или утаивать важную информацию?
Господин Хорн слабо улыбается.
– Госпожа Беккер, – он снисходительно убирает мои ладони на его запястьях, стараясь напомнить мне соблюдать этические и моральные границы при присутствии других людей, – я сделаю все, чтобы виновные были наказаны. Не в моих интересах скрывать от вас детали расследования.
– Тогда давайте объединимся!
Он с минуту внимательно всматривается в меня. Моя уверенность тает, и я отворачиваюсь, когда он наконец произносит:
– Хорошо, – с надеждой гляжу на него, – Только будьте за моей спиной, вы весьма юна для таких дел.
– Я не маленькая, мне уже…
– Семнадцать? – замираю от его точного предположения.
– Но… Как вы…
– Вы помчались так рано из-за отсутствия учебы, к тому же совершенно не беря с собой много вещей. Собаку забрали, она вам важна, как и отцовская восьмиклинка и пальто, значит еще не свыклись с потерей родителей. Вы не окончили среднюю школу, не так ли? Вам не хватает знаний об обычных общественных вещах, поэтому вы все время в поезде посматривали на других людей, чтобы не упустить нужную станцию, а за меня цепляетесь как за защитника. Вы несовершеннолетняя, это очевидно, но насколько? – он начинает идти вперед медленным шагом, – Предположим, закончили вы учиться в четырнадцать, но не продолжили учебу. Ваши родители погибли при землетрясении в 1923, значит вам было меньше четырнадцати на тот момент, но вы не выглядите совсем маленькой. Скорее всего, вам было тринадцать, поэтому на следующий год вы стали зарабатывать
С открытым ртом иду рядом с ним.
– Это поразительно! – восторженно преграждаю путь, – Вы так легко догадались!
– Я просто вытянул нужную информацию из нашего диалога. Ничего удивительного, вы и сами достаточно внимательны. Ваш отец был детективом?
– Он… Да, он своего рода сыщик. Любил помогать искать зацепки и развязывать клубки запутанных дел.
– Вы многому у него научились, и я могу понять, почему дорожите его одеждой и воспоминаниями о нем.
Провожу рукой по приятной ткани пальто.
– Что же, поспешим! – парень натягивает шляпу и покрепче сжимает чемодан, – Мы уже близко?
– Да, за поворотом будет дом сестры.
Мы подходим к небольшому строению. Домик у сестры был от родителей.
– Господин…
– Да, госпожа Беккер? – он останавливается перед домом, удивленно взирая на меня.
– Что еще вы знаете об этом деле? Только честно.
Он задумчиво прикладывает пальцы к подбородку и начинается яростно размышлять.
– Кажется, только то, что Вилхелмина Фукс – сестра отца жертвы, как вы и сказали.
– А вы знали, что у Сванхилд был муж?
Парень подмечает интересную деталь в разговоре и приближается, чтобы нас никто не услышал.
– Был?
– Его звали Вензэль Рихтер, он умер полгода назад.
– Если я правильно помню по словам Вилхелмины, то Сванхилд было шестнадцать?
– Да, она на год меня младше. Господин Рихтер был очень уважаемым человеком, он умер за пятьдесят и никогда не позволял себе небрежно обращаться со Сванхилд.
– Почитаемый господин? – детектив в предвкушающей жесте проводит рукой по полям шляпы, – Любопытно… Хорошо, давайте зайдем в дом. Держитесь меня, госпожа Хорек, и следуйте моим указаниям.
Мое прозвище заставляет внутренне улыбнуться, но на его реплику я лишь молча киваю, отпуская гулять по округе Имбирь.
Стук в дверь раздается слишком громко. Меня вдруг одолевает легкая паника: там все еще лежит тело сестры. Смогу ли я, как папа, доказать правду в том, что Сванхилд не могла это совершить? А что, если я ошибаюсь? Вдруг она…
– Приветствую, – на пороге появляется мужчина с бородой и растрепанными волосами. Его мешки под глазами явно свидетельствуют о бессонной ночи, – Вы, должно быть…
– Это кто мне! – его неожиданно обгоняет дама с выразительными зелеными глазами. На ней траурный наряд, сеточка едва прикрывает лицо, акцент на красных губах привлекает в себе особое внимание, а яркий аромат брусники забивает обе ноздри, – Господин Хорн! Рада видеть вас здесь. Я…
– Вилхелмина Фукс, приятно познакомиться, – парень аккуратно выбирается из ее цепких рук и слегка кивает мужчине, – Капитан, весьма рад встрече.
– Ах, господин Хорн! – капитан вымученно улыбается и протягивает руку для пожатия, как будто только сейчас сообразил, кто стоит перед ним, – Давно не виделись! Не ожидал, что ваши странствия приведут вас сюда. Дело, если честно, не очень увлекательное. Вероятно, обычное самоубийство.