Дело о ледяных пальцах
Шрифт:
— Думаю, вы все рассчитали правильно. А наша клиентка?
— Наша клиентка, несомненно, попытается связаться с нами. Узнаем у Пола Дрейка. И в течение вечера будем ему звонить.
— Она ведь хочет получить наличными? — спросила Делла Стрит.
— Да, деньги будут у нас, пока мы не передадим их по назначению.
— Вас поставили в известность, что это растраченные казенные деньги. В какое это ставит вас положение?
— Мне было лишь сказано, что некий Родни Бэнкс обвиняется в растрате. Но пока не будет доказана его виновность, действует закон
— А портфель с деньгами?
— Я переложу деньги в пояс, а портфель заполню газетами. Я ответил на твой вопрос?
— Да. А наша клиентка? Почему она так хочет получить выигрыш наличными, и что она сделает с деньгами, когда мы передадим их ей?
— Наша клиентка не сочла нужным посвящать нас в это, Делла.
— Не навлечет ли она на себя опасность такой огромной суммой денег?
— Вероятно, ее подстерегают и другие опасности. Позвоним Полу Дрейку и доложимся. Потом посмотрим, как будут развиваться события.
Глава 4
Из телефонной будки Мейсон позвонил в офис Полу Дрейку.
— Пол, это Перри. Меня кто-нибудь спрашивал?
— Да. Очень настойчиво. Чем ты так притягиваешь женщин?
— Кого именно?
— Женщину с очень приятным голосом, назвавшуюся Одри Бикнелл, она в течение последних полутора часов звонила четыре раза. Говорит, по чрезвычайно важному делу.
— Что просила передать?
— Позвони в мотель «Фоули» и попроси Нэнси Бэнкс.
— Сейчас?
— Да. Сейчас. Наверное, ждет у телефона. Просила, чтобы ты связался с ней как можно скорее.
— Ладно, позвоню.
— Сейчас? — переспросил Дрейк.
— Я в телефонной будке. Здесь немного шумно, но…
— Думаю, что-то очень важное, Перри. По крайней мере, она так считает.
— Хорошо, я позвоню. Свяжусь с тобой позже. Будь здоров.
Адвокат повесил трубку и набрал номер мотеля «Фоули».
— Попросите, пожалуйста, мисс Нэнси Бэнкс.
— Одну минуту. Она в четырнадцатом номере. Не вешайте трубку. Я ей позвоню.
Вскоре в трубке послышался торопливый взволнованный голос.
— Алло, алло, мистер Мейсон?
— Слушаю.
— Думала, не дождусь вашего звонка. Вы были на ипподроме?
— Да.
— Деньги получили?
— Какие деньги?
— Вы знаете какие, мистер Мейсон. Деньги по билетам, которые я вам дала. О, я забыла. Когда я была у вас в офисе, я представилась как Одри Бикнелл.
— Это что, кличка?
— Нет, не употребляйте этого слова. Это литературный псевдоним.
— Итак, вы Нэнси Бэнкс, — сказал Мейсон. — Что вы хотите?
— Мистер Мейсон, я хочу, чтобы вы взяли деньги… Вы же их получили?
— Прежде чем ответить на ваш вопрос, я хочу услышать продолжение. Вы сказали, что хотите, чтобы я взял деньги и…
— Да, я хочу, чтобы вы внесли залог за моего брата Родни Бэнкса. Он в тюрьме по обвинению в растрате. Залог установлен в пять
— Одну минутку, — прервал ее Мейсон, — не торопитесь. Расставим все на свои места. Пока вы для меня лишь голос по телефону, а по телефону можно услышать очень много голосов. Если дело срочное, можно договориться о встрече в удобном для вас месте. Я удостоверюсь, что вы именно то лицо, которое оставило мне билеты. Я передам вам деньги, вы напишете расписку. Затем, если вы хотите, чтобы я внес залог за Родни Бэнкса, вы изложите свою просьбу на бумаге, дадите мне деньги, и я внесу залог за вашего брата.
— Это займет очень много времени, мистер Мейсон. Не проявляете ли вы излишнюю осторожность?
— Я — адвокат, — ответил Мейсон. — Имею дело с неизвестным мне человеком. Поэтому вряд ли стоит говорить об излишней осторожности. Скажем просто: я осторожен, и на этом поставим точку.
— Ну что ж… Если вы настаиваете, вам придется приехать сюда. Я.., я не могу сейчас выйти из мотеля. Я только что приняла душ. К тому времени, когда вы приедете, я успею привести себя в порядок. По-другому я никак не могу сэкономить время.
— Еду! — согласился Мейсон. — Буду через полчаса.
— Я жду. Вы столкнулись с какими-либо трудностями?
— Ничего серьезного. Расскажу, когда встретимся.
— Кто-то пытался вам помешать?
— В чем?
— В получении денег.
— Да.
— Вы их получили?
— Все объясню при встрече. Но если вы действительно та, что была у меня в офисе, вам не о чем пока беспокоиться.
— О, мистер Мейсон! Я так рада, так благодарна. Я так боялась. Я… Вы сейчас приедете?
— Да.
— Один?
— Нет, — ответил Мейсон. — С секретарем. Она будет выступать в качестве свидетеля. Я предпочитаю действовать очень осторожно.
— Хорошо, — засмеялась она. — Поступайте, как считаете нужным. Я не вправе осуждать вас.
— Приеду через полчаса. — Мейсон повесил трубку. Ровно через двадцать девять минут адвокат подъехал к мотелю, остановил машину у четырнадцатого номера, помог Делле Стрит выйти из машины.
Дверь четырнадцатого номера открылась. На пороге стояла девушка, которая в офисе Мейсона представилась как Одри Бикнелл. На ней был домашний шелковый костюм: розовые брюки в обтяжку и жакет в розовых и зеленых тонах, отделанный прозрачными бусинками, под тяжестью которых тонкий шелк плотно облегал ее бедра.
— Проходите! Приятно снова видеть вас, мисс Стрит, — улыбнулась она Делле. — Пожалуйста, проходите.
Мейсон взял портфель и вслед за Деллой вошел в номер.
— Вы получили деньги? — спросила девушка.
— Да, четырнадцать тысяч двести пятьдесят долларов. Адвокат открыл портфель и стал считать деньги.
— О! — воскликнула она, увидев такое количество денег. — Я не представляла себе… Это просто целая гора, мистер Мейсон.
Мейсон, кивнув, продолжал считать деньги и раскладывать их на стопки — по тысяче в каждой.