Демографическая история Европы
Шрифт:
Pinto, Giuliano 21
Pounds, Norman John Greville 38
Pozzi, Lucia 195
Rebaudo, Daniele 82
Reher, David 195
Rettaroli, Rosella 155, 195
Schofield, Roger 20, 82, 164
Sheenan, James 21
Slicher van Bath, Bernard Hendrik 20
Sonnino, Eugenio 21
Spiegelman, Mortimer 195, 237
Sundb"arg, Gustav 20, 192, 194
Svennilson, Ingvar 192
Thomas, Dorothy Swaine 21
Troitskaja, I. A. 195
Wagret, Paul 52
Wilcox, Walter Francis 228
Wrigley, Edward Anthony 20, 82, 164
Комментарии
1
2 Здесь и далее для перевода термина «старый демографический порядок» используется термин «традиционный тип воспроизводства населения» как более распространенный в современной демографии.
3 Напомним, что символом ‰ обозначается промилле — одна тысячная доля.
4 Здесь и далее источник цитирования указывается в Примечаниях.
5 Внутренние области (англ.).
6 Акт об осушении (англ.).
7 Смит А. Исследование о природе и причинах богатства народов, кн. 1, гл. 8. Цит. по: Классика экономической мысли. М., 2000. С. 145.
8 Нищета (англ.).
9 Рикардо Д. Начала политической экономии. Цит. по: Классика экономической мысли. С. 459.
10 На душу населения (лат.).
11 Вид тяжелой дистрофии.
12 Голодная лихорадка (англ.).
13London Bills of Mortality — «Лондонские бюллетени смертности» — основной источник сведений о смертности в Англии в 1600–1830-х гг.
14 Неаполитанская болезнь, испанская оспа (англ.).
15 «Сифилис или О галльской болезни» (лат.).
16
17 Французская оспа (англ.).
18 С древних времен (лат.).
19 Старое европейское название Гуанчжоу.
20 Вторая чума… пятая чума… третья… четвертая (лат.).
21Самюэл Пипс (1633–1703) — английский чиновник, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев эпохи реставрации монархии.
22 Хозяйство (фр.).
23Испольное хозяйство, испольщина — аренда земли, плата за которую составляет половину урожая.
24INED — Национальный институт демографических исследований (Франция).
25 Подушный налог (англ.).
26 Департаменты Франции.
27 «Молоко же в это время несъедобное, густое и плохое, по-латински называется colostrum (молозиво)» (лат).
28 Цислейтания — неофициальное название Австрийской части Австро-Венгрии (1867–1918) — территории к западу от р. Лейта, включавшей Австрию, Чехию, Моравию, Силезию, Галицию, Буковину, Далмацию и ряд других областей.
29 Прежде (лат.), здесь: первоначальное условие.
30 Началом (лат.).
31 От alimentazione — питание (итал.).
32 Акт о гомстедах (участках поселенца) (англ.).
33 Акт о национальном происхождении (англ.).
34 Править значит заселять (исп.).
35 «Священный брак» (лат.).
36 Пособий (англ.).
37 Никто никогда не будет свободен, пока существует бедствие (фр.) — «Чума». Пер. Н. Жарковой.
38 А. П.Чехов. Враги. Собр. соч. в 12 тт., М.: ГИХЛ, 1962, т. 5, с. 34.
39 Одомашненной, прирученной (фр.).
Любовь Носорога
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Новый Рал 8
8. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
