Демон-хранитель
Шрифт:
– Мы все равно собирались к нему в Брашов*, так что проблем быть не должно, - заверил его Балтазар.
– Вы и так от него Северуса вот уже два года скрываете, мессир, - намекнул Геллерт.
– И хотя это не мое дело…
– Вот именно, - в голосе Балтазара, который был очень терпелив и мягок только с принцами и их леди, послышалось предупреждение.
– Умолкаю, - тут же сменил курс беседы понятливый
– Северус, - вздыхал тем временем Альбус, - мне больно смотреть на то, как ты губишь свой талант, отказываясь от уроков зельеварения. Твоя супруга из прославленной семьи Борджиа, негоже лишать ее…
– Сомнительного удовольствия варить Перечное, вместо того, чтобы посвятить свое время чему-то по-настоящему интересному, - не удержал свой язык Принц.
– Мальчик мой…
Балтазар коротко, но выразительно рыкнул:
– Директор Дамблдор!
– Ваши супруги, мистер Поттер, лишают себя будущего, отказываясь посещать важные предметы!
– гнул свою линию Альбус, игнорируя красноречивый, обещающий наказание взгляд Геллерта.
– И вы не нашли другого времени для того, чтобы предъявить мне претензии?
– нехорошо улыбнулся демон.
– Что ж, утешу вас. Северус с Розалиндой – УЖЕ являются самыми молодыми подмастерьями Гильдии, и вряд ли нуждаются в тех крохах знаний, что может дать им школа. Уж простите, если обидел. Если вы недовольны Принцами, я переведу их на домашнее обучение.
Северус взглянул на него с отчаянной надеждой, но директор не мог потерять возможность хоть как-то влиять на жизнь того, в чьих руках за последние два года сосредоточилось слишком много власти, пусть даже и через его близких.
– Нет-нет, что вы, надеюсь, Розалинда обретет в Хогвартсе второй дом, найдет друзей…
– Благодарю за заботу, - прохладно оборвала его излияния сама леди Принц, - но все, что мне нужно, у меня уже есть. И если мессир считает, что нам с супругом не помешает диплом о базовом образовании, то мы, так и быть, закончим Хогвартс, хотя я предпочла бы Миланскую Школу Высшей Магии, - она едва заметно выделила интонацией слово «высшей», - так что не стоит беспокоиться, синьор Дамльдор, - она, похоже, нарочно переврала фамилию, - нам вполне хватит тех предметов, что мы выбрали.
Альбус понял, что Розалинда явно не попадет на Гриффиндор. А жаль, можно было бы намекнуть Лили, о том, как неплохо было бы… хотя, мисс Эванс и так, похоже, пришлась здесь ко двору. Ну, хоть Джеймс возвращается, и можно будет подробнее расспросить его о семье. Крайне осторожно, конечно, потому что…
– Еще раз примите наши искренние поздравления, - оборвал его мысли Геллерт, протягивая дамам по шкатулке, а юношам по длинному чехлу, в котором легко угадывались ножны с оружием.
Поздравления продолжались еще около полутора часов. Они были
Последними с поздравлениями, по традиции, подошли родители невест.
– Моя дорогая девочка, - тихо проговорил Марчелло, втайне радуясь тому, что так удачно пристроил своенравную дочь, которая с пяти лет поклялась отравить супруга, потому что «вдовой жить интереснее», - я так рад за тебя.
Розалинда перевела взгляд заблестевших глаз с отца на его молодого любовника, которого травила несколько раз, ревнуя родителя, и благосклонно произнесла, глядя прямо в его бесстрашные, лукавые синие глаза:
– Надеюсь, ты, наконец, и Массимо порадуешь, сделав его честной женщиной, а то неудобно как-то без мачехи.
Сам молодой мужчина на это только искренне улыбнулся:
– Благодарю за щедрость, синьора Принц. Рад, что вы, наконец, поняли, как много для меня значит ваш padre…
– Я это поняла еще два года назад, Массимо, когда ты, отравленный ядом василиска, который, как известно, перед смертью вызывает галлюцинации, звал моего отца, умоляя по тебе не плакать. Слезы феникса в тебя тоже влила я, кстати. Так что, отец, надеюсь, что ты на нем уже женишься, а то сил никаких нет смотреть в его грустные глаза цвета синего неба.
Марчелло удивленно посмотрел на нее, а потом крепко обнял, прошептав: «Спасибо, родная». Дочь для него была дороже всего.
Так как разговор велся на одном из многочисленных итальянских наречий, Блэки, конечно, ничего не поняли, они чопорно поздравили молодых, вручив им по ключу от сейфа с родовыми книгами и артефактами, и удалились.
– Это вам, - улыбнулся Массимо, протягивая небольшую колдографию, на которой была изображена белоснежная яхта.
Роззи улыбнулась и бросилась ему на шею, вызвав у Северуса невольную улыбку. Он знал, что на самом деле его жене нравится этот парень, особенно, когда не надо делить с ним отца. Теперь у Роззи есть Балтазар, которому можно капризничать и трепать нервы, так что Марчелло с Массимилиано могут вздохнуть свободнее, тем более, что на Зарри иногда где сядешь, там и слезешь.
Дальше был бал, на котором Балтазар без устали кружил в танце невест и даже Беллу, фуршет, игры в фанты и карты, прогулки по залитому луной саду под приглушенные звуки живого оркестра, лучшего в Англии, пока, наконец, далеко за полночь гости не начали расходиться.