Демон пробуждается. Сборник. Книги 1 - 19
Шрифт:
Спустя несколько мгновений он стоял перед Джеховитом. Да, никаких сомнений, настоятель Сент-Хонса уже изнемог до предела. Соединившись с ним, Маркворт приказал быстро и ясно изложить, что стряслось.
— Король недоволен действиями епископа Де'Уннеро в Палмарисе, — сказал Джеховит. — Тем, что он изымает у купцов магические камни… которые мы же им и продали. Это дерзость со стороны епископа, и если учесть, что он совсем недавно…
— Епископ Де'Уннеро действует с моего благословения, — перебил его Маркворт.
— Н-н-о, отец-настоятель, —
— Это не касается короля Дануба, — объяснил Маркворт. — Магические камни — дар Божий и, следовательно, могут принадлежать только церкви Абеля.
— Но вы же сами продавали их купцам и людям благородного звания, — осмелился возразить Джеховит.
И тут же его охватило ужасное ощущение холодного, смертельного ужаса, хотя чем оно вызвано, он не понимал.
— Может быть, в молодости я совершал неразумные поступки, — ответил Маркворт совершенно спокойно, но это напугало аббата еще больше. — Или, может быть, слишком привык действовать согласно традициям.
Джеховит посмотрел на него с удивлением. Маркворт всегда гордился именно тем, что следует традициям; всякий раз, когда Коллегия аббатов возражала против его действий, он неуклонно на них ссылался.
— Теперь вы изменили свою точку зрения? — осторожно подбирая слова, спросил аббат.
— Ты же сам видишь, насколько я стал сильнее в каменной магии. Это помогает мне прозревать промысел Божий, — ответил Маркворт. — Теперь я вижу, что продажа священных камней была ошибкой.
Он замолчал, удивленный собственными словами. Разве не то же самое говорил Эвелин Десбрис? И разве не тот факт, что большую часть собранных им на Пиманиникуите камней аббатство продало, послужил одной из главных причин его бегства?
Да, такова ирония судьбы. И все же некоторая разница есть: действия одни и те же, но причины, их породившие, разные.
— Отец-настоятель? — рискнул вывести его из задумчивости Джеховит.
— Епископ Де'Уннеро действует в полном соответствии с моим новым пониманием истины и будет продолжать в том же духе, — твердо заявил Маркворт.
— Это вызовет гнев короля, — возразил Джеховит. — Он рассматривает назначение епископа как временную меру и наверняка в самое ближайшее время отменит его, поставив во главе города барона. И, скорее всего, этот человек будет не столь благосклонен к церкви.
— Король Дануб столкнется с тем, что аннулировать этот титул окажется намного сложнее, чем даровать его.
— Многие полагают, что церковь и государство должны быть разделены.
— Глупость, и больше ничего, — отрезал Маркворт. — Однако захватить власть сразу было бы с нашей стороны неразумно, поскольку это могло бы подтолкнуть испуганную чернь встать на сторону короля. Нет, мы будем действовать шаг за шагом, подчиняя себе сначала город, потом регион и так далее.
Джеховит удивленно замер. До сих пор он понятия
Он перевел взгляд на призрак Маркворта, изо всех сил стараясь не показывать своих опасений.
— Король Дануб поймет мою точку зрения, — заверил его отец-настоятель.
— А мне что делать? — покорно спросил аббат.
Маркворт засмеялся.
— Да можно сказать, и ничего.
И с этими таинственными словами призрак Маркворта исчез.
Спустя несколько мгновений он уже был в своем теле и открыл глаза. В комнате ничего не изменилось. Однако… Да, несомненно, что-то было не так. Он медленно обвел помещение взглядом. Все вещи, казалось, находились на своих местах, но Маркворт очень остро чувствовал перемену. Может быть, кто-то входил в комнату?
Да, вот оно. Кто-то входил в комнату и видел его безжизненное тело. Маркворт вскочил и бросился в приемную.
Здесь тоже на первый взгляд все было как всегда, но ощущение совсем недавнего чужого присутствия оказалось настолько сильным, как будто незваный гость оставил за собой материальный след.
Маркворт прошел в спальню и там почувствовал то же самое. Поразительно, но он, наверное, мог бы проследить каждый шаг «посетителя». Этот человек сначала вошел в приемную, потом в спальню, но тут же развернулся и направился в комнату с пентаграммой. Каким образом мне удается чувствовать это, удивился Маркворт. Может быть, я настолько преуспел в работе с гематитом, что сознание не целиком покидает материальное тело и способно запоминать некоторые происходящие поблизости от него события?
Так оно, наверное, и есть… Он даже догадывался, кто был этот незваный гость.
По возвращении в трактир Белстер сказал Пони и Дейнси:
— Он поставил их на колени. Людям нужно во что-то верить, и наш новый епископ понимает это.
— И конечно, попытается воспользоваться преимуществами этой ситуации; — добавила Пони.
— Бехренцев жаль, — заметила Дейнси. — Если, конечно, они стоят того, чтобы их жалеть!
Она рассмеялась собственной шутке, но тут же смолкла, почувствовав неодобрение собеседников.
— Вот-вот, на это епископ Де'Уннеро и рассчитывает, — сказала Пони Белстеру. — Именно этого и следует опасаться.
— К бехренцам не очень-то хорошо относятся в городе, — ответил Белстер. — У них свои обычаи, и это людям не нравится.
— Подходящая мишень, — заметила Пони.
— Не пойму, о чем вы толкуете? — удивленно спросила Дейнси. — Я никогда не любила монахов, а уж после того, как они меня допрашивали, и вовсе. Но ведь епископ-то… Его поставил король, не только церковь.