Демон страсти (Высокий,темный и голодный)
Шрифт:
Повернувшись к Винсенту, Терри спросила:
— Насколько сильная у него аллергия?
Винни пожал плечами:
— Откуда мне знать?
— Но ты знал, что у него аллергия?
— Крис об этом сказал, когда пчела вылетела из одного из цветочных украшений, — объяснил Винни. — И он тут же начал прыгать по комнате, пытаясь спастись от насекомого, так что времени на подробности у нас не было.
— О Господи!.. — снова закричал редактор.
Терри повернулась к Бастьену.
— Может лучше вызвать «скорую»? — спросила она.
— Возможно,
Бастьен же почти не слышал, о чем говорили его кузен и Терри; он внимательно наблюдал за Крисом, нос которого распухал буквально на глазах. Ясно было, что парню срочно требовалась медицинская помощь. И если у Криса не было лекарства, о котором упоминал Винсент, то следовало немедленно посадить его в машину, чтобы отвезти в больницу.
Присев на корточки перед редактором, Бастьен спросил:
— У вас есть какое-нибудь лекарство?
Крис отрицательно покачал головой, и Бастьен, подхватив его на руки, проговорил:
— Кто-нибудь… возьмите мои ключи от машины, они на кофейном столике. — В следующую секунду он вышел из гостиной.
Терри с Винсентом молча переглянулись и выбежали из комнаты. Догнав Бастьена, Винни сказал:
— Не беспокойся. Ключи у меня.
Они вошли в лифт, пропустив вперед Бастьена с его ношей.
— А я уже захватила ручку.
— Ручку? — Винсент взглянул на нее с удивлением. — Какую еще ручку?
— Ну, на тот случай, если нам на дороге придется делать… эту операцию на горле, — объяснила Терри.
— На горле? — Винсент вопросительно посмотрел на кузена, но тот лишь покачал головой; Бастьен понятия не имел, о чем говорила Терри.
Винни снова на нее взглянул, и она спросила:
— А разве вы не знаете? Если начнется отек горла и Крис не сможет дышать, нам придется пробить ему горло и вставить пустую ручку — чтобы воздух мог напрямую попадать в трахею.
Услышав тихий стон, Бастьен взглянул на Криса и увидел, как тот побледнел. Вид у парня был ужасный, и лицо сделалось бледно-зеленым — только не ясно было, что так подействовало на беднягу. «Возможно, просто услышал про «операцию»», — подумал Бастьен. В следующую секунду догадка его подтвердилась.
— Вы имеете в виду… трахеотомию? — пробормотал редактор.
Винсент утвердительно кивнул:
— Не исключено, что придется сделать и это.
— Не волнуйся, Крис. — Терри похлопала редактора по руке, пытаясь успокоить его. — Мы не позволим тебе умереть. Мы сделаем все, чтобы сохранить тебе жизнь.
Мистер Киз промолчал, но у Бастьена создалось впечатление, что Терри не удалось его успокоить; более того, редактор, судя по всему, лишился от страха дара речи. Что ж, беднягу можно было понять. Ведь операция на горле с помощью шариковой ручки — процедура, наверное, не очень-то приятная.
Тут
— Как вы себя чувствуете? — спросила Терри, когда Бастьен несколько часов спустя усаживал Криса обратно на диван.
— Дайте мне умереть спокойно… — простонал редактор.
По крайней мере Терри показалось, что он произнес именно это. Разобрать слова было довольно сложно, так как голос Криса очень изменился.
Лицо мистера Киза распухло и стало пунцовым; сейчас он выглядел так, словно участвовал в бою без правил и, само собой, потерпел поражение. Терри же не могла поверить, что человека в таком состоянии отпустили из больницы. Ей казалось, что врачи должны были продержать его у себя по меньшей мере неделю. Крис по-прежнему едва дышал, и это пугало. В больнице беднягу чем-то накачали, потом, решив «немного понаблюдать» мистера Киза, заставили их всех прождать в приемной несколько часов. Наконец заверили, что, мол, «динамика положительная», и сказали, что все будет прекрасно и что не стоит опасаться за его жизнь.
Терри, однако, не поверила медикам. Она считала, что его должны были оставить в больнице хотя бы до утра — чтобы убедиться в «положительной динамике». Поскольку же врачи этого не сделали, ей самой следовало присматривать за Крисом. Кроме того, она решила, что выступит в качестве свидетеля, если Киз умрет и его родственники подадут на медиков в суд.
— Терри?
— Да, слушаю. — Она повернулась к Винсенту, развалившемуся в кресле.
— Дорогая, в следующий раз, если у нас вдруг возникнет чрезвычайная ситуация и ты захочешь сесть за руль, напомни мне, чтобы я сказал «нет».
Терри поморщилась. Наверное, ей действительно не следовало садиться за руль, но так уж получилось… Когда они подошли к машине, Бастьен усадил Криса на заднее сиденье, сел рядом с ним и сказал:
— Пусть один из вас сядет за руль, а другой рядом с мистером Кизом, но с другой стороны. Не исключено, что мне в дороге понадобится помощь.
Для Терри этих слов было достаточно. Она выхватила ключи у замешкавшегося Винсента и прыгнула в правую дверцу «мерседеса». Руля перед ней не оказалось, и она, мысленно выругавшись, кое-как перебралась на водительское место. Надо же было забыть, что в Америке сиденье водителя расположено слева, а не справа, как в Англии.
Направляясь к бару, Бастьен пробормотал:
— Кстати, если уж мы заговорили об этом… Скажи, Терри, у тебя есть международные права?
— Э-э… нет. — Она в смущении покачала головой. Да, конечно, ей не стоило садиться за руль. Но в тот момент, когда она оказалась перед выбором — сесть за руль или, возможно, помогать Бастьену делать трахеотомию подручными средствами, — в тот момент у нее просто не было выбора. (Терри плохо переносила вид крови и панически боялась даже уколов, поэтому села за руль.)