Дерзкое обольщение
Шрифт:
– Я уже заочно восхищаюсь твоей матушкой, – с сарказмом ответила Дорис, – ведь она вырастила такого замечательного сына, но предпочла бы отложить знакомство с ней на пару дней, если, конечно, ты не возражаешь.
– Возражаю, – тут же сказал Рикардо. – Она ждет нас в пять.
– Отмени встречу, – мстительно предложила Дорис, вспомнив, как Фред предлагал ей не ходить на коктейль к Пегги.
– Она – пожилая женщина с изрядно потрепанными нервами, от природы вспыльчивая и привыкшая к безусловному послушанию со стороны детей
Они подошли к автостоянке, и Дорис решительным шагом направилась к своему серебристому «форду».
– Мне жаль, но пусть твоя матушка командует у себя в семье, со мной это не пройдет. – Дорис открыла машину. – Если ты думаешь, что я с радостью еду с тобой на обед к Теодору, то хочу тебя разочаровать. Ты мне неприятен в любой компании и в любое время суток.
До вечера!
Она грациозно захлопнула дверцу и вывела машину на автостраду, даже не оглянувшись.
Едва она успела подняться к себе в квартиру, как в дверь позвонили. Перед ней стоял Рикардо собственной персоной.
– Как ты прошел через систему охраны? – изумилась Дорис.
– Я представился охраннику. Он, как оказалось, читает светскую хронику. Отличный парень. Возьми, это твое.
Он протянул ей две картонные коробки с нарядами.
– Извини, – сухо сказала Дорис, – но я не могу их принять.
Рикардо молча прошел в гостиную и уселся в кресло.
– Я подарков назад не беру, – глухо произнес он.
– Послушай, – понизив голос, сказала Дорис, – я же тебе даром не нужна. Какого черта ты так расщедрился?
Рикардо, казалось, собрался ответить что-то резкое, но уже в следующее мгновение лицо у него вновь стало жестким и непроницаемым.
– Пойди переоденься.
Я не собираюсь наносить визит твоей матери, – задохнулась от возмущения Дорис, но все же добавила:– По крайней мере сегодня.
– Дорис, нас ждут!
Он говорил с ней, как с бестолковым ребенком, и Дорис чувствовала себя с ним полной дурой.
– Терпеть не могу высокомерных мужланов, которые обращаются с женщиной как с чем-то второсортным и считают себя вправе диктовать, что нам можно делать, а что нельзя. – Стараясь не смотреть в его прищуренные глаза, она сказала чуть тише:– Ладно, я согласна. А сейчас уходи. Я хочу принять душ и переодеться.
– Ты меня боишься! – весело воскликнул Рикардо. – Ну конечно, а вдруг я ворвусь в ванную и овладею тобой без спроса!
Дорис покраснела и вспомнила его вчерашний поцелуй. Можно себе представить, каким опытным любовником он является. Презрительно пожав плечами, она ушла в спальню, понадежнее притворив дверь.
Через двадцать минут она подвела губы и критически взглянула на себя в зеркало. Шелковое переливчато-синее узкое платье до колен удачно подчеркивало изящные пропорции ее фигуры, идеально сочетаясь с собранными в конский хвост пепельно-русыми волосами и маленьким синим бантом на
Рикардо в задумчивости стоял у окна. Он тут же обернулся и с удовлетворением оглядел ее с головы до ног.
– Ну что, идем? – воинственно спросила Дорис.
Через двадцать минут он остановил машину возле красивого особняка с колоннами рядом с черным «линкольном».
– Не волнуйся, – тихо посоветовал он, заметив на лице Дорис нерешительность.
– И ничего я не волнуюсь, – фыркнула она. У больших парадных дверей почтительным поклоном головы их встречал пожилой мужчина в одежде швейцара.
– Семья почти вся в сборе, синьор Рикардо. Я провожу вас в холл.
– Спасибо, Джакомо, – кивнул Рикардо, и Дорис, собравшись с духом, двинулась навстречу судьбе.
– Рикардо! Ты опаздываешь! Твой брат давно уже приехал.
Чопорно восседая в кресле, пожилая дама в черном строго смотрела на сына и его спутницу. В этом доме совершенно определенно царил матриархат.
– Извините, это я задержалась, – немедленно встряла Дорис.
Два карих глаза-буравчика впились в нее.
– Я вас не поняла, моя дорогая!
– Я узнала о вашем приглашении сразу после того, как закончилась демонстрация мод. Пришлось съездить домой и привести себя в порядок.
– Рикардо, а почему ты даже не представил нам гостью?
– Не хотел тебя перебивать, мама. Знакомьтесь: Дорис Адамсон. Прошу любить и жаловать.
– Дорис? Красивое имя… Вы случаем не разведенная, милочка?
– Да, ну и что? – вызывающе спросила Дорис.
– Мама! – укоризненно-ласково сказал Рикардо.-Об этом ты могла бы спросить у меня – чуть раньше или чуть позже, и не в присутствии Дорис.
– Абсолютно согласен с братом, – раздался низкий тягучий голос, и перед Дорис предстал очень похожий на Рикардо мужчина – только он был постарше и пониже ростом. – Дорис, малышка, сто лет тебя не видел! Надеюсь, ты меня еще помнишь?
– Габриэль? – радостно вскрикнула она. Слава Богу, и в этом доме нашлись знакомые лица.
– Познакомься, моя жена Сильвия, – объявил Габриэль. Миловидная женшина, которую он держал под руку, приветливо улыбнулась. – А это… это наша дочь Марианна.
Он потрепал по головке вцепившуюся ему в пиджак девчушку лет десяти.
– Она у вас просто красавица, – с улыбкой сказала Дорис, подмигнув большеглазому бесенку с роскошными каштановыми волосами.
– Вся в жену, – рассмеялся Габриэль и с обожанием посмотрел на Сильвию. – Я вообще на редкость счастливый человек.
– Мария и Алекс позвонили и сказали, что не смогут сегодня приехать, – сообщила присутствующим миссис Феррери. – Ничего, я уже придумала. Завтра вечером устроим большой званый ужин, там будет и ваша сестра, и вся прочая родня.
Глаза ее снова остановились на Дорис.