Детективная богадельня
Шрифт:
– Возможно, когда-нибудь я расскажу вам об этом, – Морби отвернулся, как показалось Финку, пряча глаза. – А пока что прошу простить старика. Время принимать отвар из трав. Режим, – он быстро пожал руку коллеге и, не оборачиваясь, вернулся в дом.
Глава 3
Похищенные феями
В ПОНЕДЕЛЬНИК В УЧАСТОК явился небритый краснолицый мужчина в расстегнутой жилетке и в нечищеных туфлях, который представился
Понимая, что посетителя вот-вот хватит удар, Финк поставил перед ним графин с водой и сам же налил полный стакан.
– Мое имя – Чарлз Найз. Я служу в адвокатской конторе «Миллер и сыновья», – начал он, глотая воду и утирая взопревший лоб. – Вчера я ездил по делам своего клиента в местечко Гилдфорд и задержался там дольше, чем обычно.
– А вы уже бывали в тех местах? – взяв с подставки вечное перо, Финк принялся записывать показания.
– О да, я ездил к нашему стариннейшему клиенту, мистеру Энтони Скрибу Дело в том, что он сказочно богат, но одновременно с тем вокруг него копошится такое количество его разнообразных родственников… каждый из которых готов из кожи вон вылезти, лишь бы только заполучить наследство в свои руки.
– А вы не предлагали ему разделить наследство? – поинтересовался вошедший в кабинет и услышавший последнюю фразу посетителя старший инспектор Джим Нарракот.
Финк протянул ему руку, и Нарракот ответил крепким рукопожатием.
– Много раз, но старик редкий упрямец, – Найз налил себе еще воды и тут же выпил весь стакан. – Он вбил себе в голову, что состояние имеет ценность лишь тогда, когда оно сосредоточено в одних руках. Поэтому он все время внимательно следит за делами своих многочисленных родственников и во второй четверг каждого месяца переписывает свое завещание на нового наследника.
– А если предыдущий наследник весь месяц был паинькой? – Нарракот поднял красивые брови. Наверное, такой прием безошибочно действовал на женщин, располагая их к особенной откровенности, Найз же его даже не заметил.
– В этом случае старик вызывает к себе стряпчего, дабы тот… а… – он с досады махнул рукой, – чтобы тот потерял целый день на бесполезную поездку за город. Заметьте, эта пытка продолжается в любое время года и при любой погоде. При этом мерзавец продолжает здравствовать, несмотря на свой более чем преклонный возраст и набор неизлечимых болезней.
Уверен, что диагнозы подбирает ему за отдельную плату какой-нибудь нечистый на руку коновал с дипломом. В противном случае не представляю, как наша контора умудрилась заполучить себе столь хлопотного клиента.
– Так, но раз вы ездите туда каждый месяц…
– Еще чего не хватало! Мы разыгрываем меж собой сей горький жребий, и после этого проигравший командируется в это богом забытое место. На сей раз несчастная судьба постигла вашего покорного слугу, – Найз глубоко вздохнул и замолчал, с сожалением глядя на пустой графин.
– Так что же случилось? – Нарракот подошел к двери и велел дежурному принести еще воды. Несмотря на то, что он был старшим инспектором, Джим никогда не стремился подчеркивать, что находится на более высокой должности, нежели Филипп.
– А случилось буквально вот что. В среду из Гилдфорда в контору позвонили и сообщили, что на этот раз старик не намерен переписывать
Но в четверг утром в контору позвонил сам мистер Скриб и сообщил, чтобы стряпчий не просто приехал, а еще и потрудился прихватить с собой пару дополнительных бланков. Когда же начальник, полагаю, заикаясь и заискивая, напомнил старику, что не далее как вчера тот попросил перенести встречу на следующий месяц, клиент был крайне возмущен происходящим и сказал, что и не собирался отказываться от визита стряпчего. Он был уверен, что это подстроил кто-то из его нерадивых родственников, и даже специально попросил прислать того из клерков, кто разговаривал по телефону с шутником.
По несчастливому стечению обстоятельств им оказался я. Но это еще что: если бы не предыдущий звонок, я бы спокойно выехал утренним поездом и часам к четырем вернулся бы в Лондон. Слава богу в наше время такие путешествия не представляют большой сложности, но я уже пропустил утренний поезд и был вынужден отправиться в путешествие только в четыре часа. Крайне неудачно, но тоже не смертельно. Я договорился с начальством, что сниму номер в отеле, переночую там и затем вернусь утренним поездом. Но все пошло наперекосяк.
В этот момент дверь бесшумно открылась, и дежурный поставил перед посетителем новый графин с водой и забрал пустой.
– Я не хотел оставаться на ночь в усадьбе Скриба, да он и не подумал бы предложить мне свое гостеприимство. Крайне невежливый человек. Когда же я наконец заверил новое завещание и подписи свидетелей, ими стали повар и горничная, я попытался сориентироваться на месте и случайно увидел человека, который как раз в это время загружал вещи в свой автомобиль. Понимая, что это мой шанс уже сегодня выбраться из проклятого захолустья, я поздоровался и спросил, куда он едет. Оказалось, что незнакомец собирается в Лондон и у него в машине есть свободное место. Конечно, я не привык просить о чем-то людей, которым даже не был представлен, но на мой вопрос о гостинице служанка из дома мистера Скриба сказала, что ближайшая находится в пятнадцати минутах ходьбы от их дома, причем, если я хочу сократить путь, идти придется через лес…
Уже начинало смеркаться, дороги были размокшими от дождя. В общем, я переборол природное смущение и спросил незнакомца, не мог бы он подвезти меня, обещая заплатить за место в его авто, но тот только рассмеялся, сообщив, что не возьмет с меня никаких денег, так как все равно направляется в Лондон и будет рад попутчику.
– Он как-нибудь представился вам? Сказал, чем занимается?
– Да. Он назвался Томасом Рошетом, коммивояжером. Собственно, те коробки, которые он загружал в машину, были его товаром, но я не спрашивал, чем он конкретно торгует. На первый взгляд все получилось более чем хорошо. Я возвращался домой, но… – Найз снова глубоко вздохнул. – Уже стемнело, когда в машине что-то застучало, и мой новый знакомый сообщил, что, скорее всего, она сломалась. Мы кое-как дотянули до какого-то дома, где Рошета отлично знали. Навстречу нам вышел приятный молодой человек лет тридцати или чуть старше, которого Рошет представил как Анри Лараста. Кроме него, в доме находилась миссис Патрисия Лараст, черноволосая красавица с изящной фигурой и выразительной южной мимикой, и старый слуга горбун, который помог Рошету с его поклажей и машиной.