Дети Древнего Бога
Шрифт:
Тодзи вел мяч вперед, прорываясь к корзине. В его воображении, толпа зрителей впала в неистовство, когда он миновал защитников «Тифозных Мэри» Йокогамы, готовясь сделать бросок, решающий исход японского национального чемпионата по баскетболу. В тот момент, когда он послал своим ногам команду прыгать, Рей выросла у него на пути.
— Что такое Рождество?
К его удивлению, ему удалось перепрыгнуть через нее и сделать бросок, но вот приземлился он, как мешок с картошкой. Это было чертовски больно.
— Ты с ума сошла! Что, черт возьми, ты делаешь?
— Задаю
Он встал, чувствуя, как его гнев слабеет, уступая место растерянности. Прежде чем он исчез совсем, Тодзи выкрикнул:
— Не надо задавать людям вопросы, когда они собираются сделать бросок в прыжке!
— Почему?
Тодзи стиснул зубы.
— Ты или я могли пораниться!
Она кивнула.
— Что такое Рождество?
— Какого черта ты…о, школьное задание, верно?
Она кивнула.
— Дурацкое задание, опросить восемь человек. Ну, раз ты спрашиваешь меня… я отвечу, если ты расскажешь мне о Национальной неделе капусты, хорошо?
Она кивнула.
— Это связано с капустой.
Тодзи рассмеялся.
— Учителю это понравится. Ладно, Рождество — это, типа, христианский праздник. Был такой парень, Иисус, родители назвали его в честь какого-то футболиста. В общем, его родители были довольно бедными, так что они решили переехать в Вифлеем, потому что на юге было теплее, чем там, где они жили. В то время, никто ничего не имел, так что они мигрировали зимой, не то, что сейчас, когда у всех полно всякого барахла на случай перемены климата, — он оглянулся и направился к скамейке, — Иди за мной.
Рей подошла и присела, записывая все, что он говорит.
— В любом случае, эта парочка была особенная, потому что женщина переспала с каким-то богом, прежде чем вышла замуж за Джо, ее мужа. Так что, их ребенок являлся наполовину богом, — он сделал паузу, затем продолжил, — В общем, Рождество — это день рождения того ребенка. Это было реально бедное семейство, и они отправились в Вифлеем, когда она была беременна. Они остановились там, но все мотели были переполнены. Один из владельцев мотеля сжалился над ними и позволил остановиться в гараже для лошади, называемом ясли. Или что-то в этом роде. Может, это был гараж для овец, — Тодзи пожал плечами, — Это неважно.
Ну, сидят они в яслях, и тут, типа, у нее начинаются схватки. Паршивое местечко, чтобы рожать, а? — он ждал ответа Рей, но она терпеливо слушала, — Так вот, тут показываются эти три короля и приносят им подарки, потому что они ожидали рождения ребенка, согласно различным пророчествам. Они назывались волхвы, потому что все они были волшебники, — он нахмурил брови, задумавшись, — Кто-то назвал призрака в честь одного из них… Каспер. Каспер, Гендальф и…эээ…Ной, вроде. Нет, подожди, Ной построил лодку или еще что-то…Мерлин? Да…не, Мерлин был англичанин.
В общем, я уверен, ты сама можешь это выяснить. Так или иначе, они купили для ребенка фимиам…Френк. Вот кто был третий. Френк принес ребенку фимиам, Гендальф принес ему золото, а Каспер принес ему…мррр…еще какую-то фигню. Еще там были пастухи, которые принесли им хорошие шерстяные пальто, и мальчик-барабанщик, который принес им барабан. И куча всякой живности. В общем, семейство теперь было загружено полностью.
Но
В общем, Рождество — годовщина рождения Иисуса, — Тодзи сделал паузу, — Позже, он сменил имя на Христос, и он так и не оставил плотницкий бизнес, чтобы никто не думал, что он сделал себе имя за счет богатства своего отца. Его родители стали довольно обеспеченными, со всем тем барахлом, что подарили ему на день рождения. Вот и мы дарим подарки в память о том, как волшебники, мальчик-барабанщик, овцы и все остальные дарили подарки семейству Иисуса. Ну, если ты, конечно, веришь в это. Я, вообще-то, буддист, но делаю то же самое, потому что это круто. Тем более, папаша в половине случаев забывает про мой день рождения.
Рей кивнула.
— Спасибо, — затем, она встала и ушла.
— Пожалуйста, — ответил Тодзи и вернулся к баскетбольной игре.
— Что такое Рождество? — спросила Рей Рицуко, которая разбирала документы за своим столом и подписывала еженедельные отчеты из лаборатории.
— Это инструмент, использующийся торговцами и производителями, чтобы вовлечь всех в оргию коммерциализма, с целью получения более значительной прибыли. Убеждая людей покупать друг другу подарки, и утверждая, что вы попадете в неудобное положение, если вам кто-то сделает подарок, а вы не купите подарок в ответ, они вынуждают людей тратить тысячи долларов на тех, на кого им, может, наплевать. Некоторые делают вид, что это религиозный праздник, но это всего лишь форма самообмана, они даже более глупы, чем остальные. Ненавижу Рождество.
Рей все записала.
— Что такое "коммерциализм"?
Рицуко напомнила себе — подарить Рей на Рождество словарь.
Майя проверила цифры, затем проверила их еще раз. Нехорошо. Она дошла до кабинета Рицуко и постучала в дверь. Вышла Рей, сжимающая в руках записную книжку, а Рицуко пригласила:
— Входи.
Майя вошла.
— У нас проблема.
— Что?
— Чеки, что мы выписали за снабжение лаборатории в январе, вернулись неоплаченными.
— …
— Очевидно, на нашем счету в банке не осталось ни иены.
— …
— Мы теперь должны кучу денег по этим необеспеченным чекам. Несколько миллионов иен. Не считая неоплаченных счетов.
— …
— С вами все нормально, семпай?
— Я молюсь, лишь бы Мисато не спустила опять весь бюджет NERV на пиво.
— Опять?
— Полагаю, никто не станет возражать против небольших каникул, когда поставки снабжения закончатся, но… мы должны докопаться до того, кто присвоил деньги.