Дети капитана Гранта (иллюстр.)
Шрифт:
— Брат мой, мальчик мой, как счастлив был бы отец, если бы он мог слышать тебя! — сказала Мери. — Как ты похож, милый Роберт, на него, на нашего дорогого отца! Когда ты станешь мужчиной, ты будешь вылитый отец!
— О Мери! — краснея от благородной сыновней гордости, воскликнул мальчик.
— Но чем мы отблагодарим лорда и леди Гленарван? — сказала Мери.
— О, это нетрудно будет сделать! — заявил с юношеской самоуверенностью Роберт. — Мы будем их любить, почитать, говорить им об этом,
— Нет, уж лучше живи для них! — воскликнула молодая девушка, целуя брата. — Это будет им приятнее, да и мне тоже.
Дети капитана Гранта умолкли, но продолжали глядеть друг на друга. Мысленно они все еще вели разговор, задавали друг другу вопросы, слышали ответы. По морю плавно перекатывалась легкая зыбь, светилась сквозь сумрак бурлившая за винтом вода.
И тут произошло нечто странное. Как будто какая-то магнетическая сила, связывавшая брата и сестру, вызвала у обоих одновременно одну и ту же галлюцинацию. Им почудилось вдруг, что из лона волн, попеременно то темных, то светящихся, зазвучал чей-то голос, и его глубокий, тоскующий звук проник им в самую душу.
— Помогите! Помогите!.. — кричал голос.
— Мери, ты слышала, слышала? — спросил Роберт. Поспешно перегнувшись через борт, они стали вглядываться во мглу, но ничего не было видно — только безбрежный мрак расстилался перед ними.
— Роберт, — проговорила бледная от волнения Мери, — мне почудилось… Да, почудилось, как и тебе… Мы оба бредим, милый Роберт.
Но голос, призывавший на помощь, раздался снова, и на этот раз иллюзия была так велика, что у обоих вырвался крик:
— Отец! Отец!
Мери не могла больше выдержать. Сломленная волнением, она без чувств упала на руки брата.
— Помогите! — крикнул Роберт. — Сестра! Отец!.. Помогите!..
Рулевой бросился поднимать бесчувственную девушку. Прибежали вахтенные матросы, появились разбуженные шумом Джон Манглс, леди Элен, Гленарван.
— Сестра умирает, а наш отец там! — воскликнул Роберт, указывая на волны.
Никто не мог понять, в чем дело.
— Да, да, — повторял мальчик, — отец там! Я слышал его голос! Мери тоже слышала…
В эту минуту Мери пришла в себя и в безумном порыве тоже закричала:
— Отец! Там отец!
Бедная девушка перегнулась через борт, словно собиралась броситься в море.
— Милорд! Леди Элен! Говорю вам, что там мой отец! — твердила она, сжимая руки. — Уверяю вас, я слышал его голос! Он звучал из волн, словно жалоба, словно последнее «прости»…
С бедняжкой сделались спазмы, конвульсии. Пришлось отнести ее в каюту. Туда пошла и леди Элен, чтобы оказать ей помощь.
Роберт же все повторял:
— Отец мой! Отец там! Я уверен в этом, милорд!..
Гленарван попытался это сделать. Взяв за руку Роберта, он спросил его:
— Ты слышал голос отца, дитя мое?
— Да, милорд. Там, среди волн. Он кричал: «Помогите! Помогите!»
— И ты узнал голос?
— Узнал ли я голос? О да, клянусь вам! Сестра тоже слышала и тоже узнала голос отца. Неужели вы думаете, что мы оба могли ошибиться? Милорд, надо спасти отца! Шлюпку! Шлюпку!
Гленарван увидел, что разубедить бедного мальчика невозможно. Тем не менее он сделал последнюю попытку и позвал рулевого.
— Хокинс, — обратился он к нему, — вы ведь стояли у руля, когда мисс Грант так внезапно упала?
— Да, — ответил Хокинс.
— И вы ничего не заметили, ничего не слышали?
— Ничего.
— Вот видишь, Роберт!
— Хокинс не сказал бы, что ничего не слышал, будь то его собственный отец! — запальчиво крикнул мальчик. — Это был мой отец, милорд, мой отец, отец!
Голос Роберта прервался рыданием. Бледный и безмолвный, он тоже лишился чувств. Гленарван распорядился отнести его на постель в каюту, и измученный волнением мальчик впал в тяжелое забытье.
— Бедные сироты, — промолвил Джон Манглс, — какое страшное испытание выпало им на долю!
— Да, — отозвался Гленарван, — чрезмерное горе, видимо, вызвало у обоих одновременно эту галлюцинацию.
— У обоих? — прошептал Паганель. — Странно! Наука не допускает этого.
Затем географ перегнулся через борт и, сделав всем знак молчать, стал прислушиваться.
Кругом было тихо. Паганель громко крикнул. Но никто не ответил.
— Странно, странно, — повторял географ, направляясь в свою каюту. — Сходство мыслей и общее горе все же не могут объяснить подобное явление.
На следующий день, 8 марта, в пять часов утра, как только стало светать, пассажиры, в том числе Роберт и Мери — их невозможно было удержать в каютах, — собрались на палубе «Дункана». Каждому хотелось посмотреть на землю, лишь мельком виденную накануне. Все жадно глядели на остров в подзорные трубы. Было видно все до подробностей.
Вдруг раздался крик Роберта. Мальчик уверял, что видит, как два человека бегают по берегу, а третий машет флагом.
— Английский флаг! — крикнул Джон Манглс, взглянув в подзорную трубу.
— Верно! — воскликнул Паганель, быстро оборачиваясь к Роберту.
— Милорд, — заговорил мальчик, дрожа от волнения, — если вы не хотите, чтобы я добрался до берега вплавь, велите спустить шлюпку. На коленях умоляю вас, позвольте мне первым высадиться на берег!
Надуй щеки!
1. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
рейтинг книги
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
