Дети Нового леса
Шрифт:
– А мне можно будет иногда навещать Элис и Эдит? – с надеждой спросила она.
– И даже нужно, – поторопился заверить ее мистер Хидерстоун. – Тем более что моя дочь давно уже хочет познакомиться с ними. Если их брат не против, будете приезжать с ней вместе. Да ты еще здесь и побудешь, милая. Я же не прямо сейчас собираюсь тебя забрать, а через несколько дней. Освальд Патридж заблаговременно к вам приедет и сообщит о дне твоего переезда.
Хранитель леса, поднявшись со стула, поцеловал на прощание Клару, пожал руки
– А это что за молодой человек? – только сейчас обратил он внимание на Пабло.
– Он цыган, которого Хамфри поймал в ловушку, – с улыбкой принялся объяснять ему Эдвард. – Но мы его быстренько приручили.
Мистер Хидерстоун, хмыкнув, еще раз кивнул всей компании и присоединился к своим подчиненным. Братья вышли его проводить.
– Запомните, Эдвард Армитидж, – усевшись на лошадь, с крайне суровым видом бросил хранитель. – Отныне я обращу на вас самое пристальное внимание. На этом желаю здравствовать.
Пришпорив коня, он унесся вперед, люди его поспешили за ним.
– Что это с ним вдруг случилось? – проводил его недоуменным взглядом Хамфри.
– Не придавай значения, – отмахнулся Эдвард. – Он ко мне хорошо относится, но не хочет, чтобы об этом догадывались его люди. Пойдем же скорее в дом. Я должен тебе рассказать такое, что сильно тебя удивит.
– По-моему, я только сегодня и делаю, что удивляюсь, – в два шага достиг крыльца Хамфри. – Откуда, скажи на милость, этот Круглоголовый так близко знал отца Клары?
– Вот именно это ты от меня сейчас и узнаешь, – подтолкнул его к двери Эдвард.
Выслушав старшего брата, который в подробностях изложил ему откровения мистера Хидерстоуна, Хамфри и впрямь остался в совершеннейшем изумлении.
– Раз он такой порядочный человек, воображаю, как теперь его мучает совесть! – воскликнул он. – Ведь парламентские оказались совсем не такими, как он считал, когда принял их сторону. После истории с королем ему это стало окончательно ясно, а исправить уже ничего нельзя.
– И он в своем мнении не одинок, – вспомнил Эдвард слова мистера Хидерстоуна. – Многие из таких же порядочных полагали, что борются с тиранией, а в результате их ставленник Кромвель именно настоящим тираном и оказался. Теперь он вообще замахнулся на абсолютную власть, и как только ее добьется, начнет управлять страной с железной дубиной в руках. Немало людей уже поняли что к чему, и, думаю, вечно так длиться не может, Хамфри. Король в результате вернется. Мне удивительно только, чего он медлит? Уверен, его присутствие тут же сплотило бы всех его сторонников. Уж я-то лично немедленно встану в ряды его войска.
– Встанешь, конечно, когда придет час, – сказал младший брат. – А пока очень здорово, что хранитель избрал столь мудрую тактику поведения. Теперь мы с тобой можем больше не осторожничать и появляться открыто, где нам угодно. Жаль только, тебя не уговоришь
– Нет, Хамфри, – твердо проговорил Эдвард. – Мне даже думать невыносимо, что я приму должность от представителя Круглоголовых. Да и оставить сестер не имею права.
– Вот уж на этот счет можешь не беспокоиться. Они ведь здесь не одни, а со мной и с Пабло. И на ферме мы вчетвером совершенно спокойно справимся. Так что, если найдешь себе применение, даже не сомневайся и уезжай. Я понимаю, конечно: ты ждешь момента, когда король начнет собирать свою армию. Но мне кажется, тебе и до этого совершенно не нужно губить свои дарования в лесной глуши. Ты ведь здесь совершенно зря пропадаешь. А получив должность и выйдя в мир, окажешься в гуще событий, будешь следить за происходящим и, возможно, гораздо лучше послужишь делу короля, чем отстреливая его оленей.
– Да уж, – рассмешило Эдварда последнее замечание Хамфри. – Пожалуй, это и впрямь не слишком большая услуга ему с моей стороны. А по поводу службы я так решил: если он мне предложит должность, которую я смогу принять, не поступившись честью и не роняя достоинства, то я, пожалуй, и соглашусь, потому что действительно, выйдя в мир, могу оказаться гораздо полезнее королю, чем сейчас.
– Именно в этом я и хотел тебя убедить, – очень обрадовал его вывод Хамфри. – А теперь давай-ка ложиться. Иначе я прямо сидя засну.
Наутро они первым делом выкопали из тайника металлический сундучок и чемодан, в который Хамфри сложил все бумаги покойного майора Ратклиффа. В сундучке оказались солидный запас золотых монет, разложенных по холщовым мешочкам, и множество золотых украшений с драгоценными камнями, цену которых братья даже представить себе не могли. Бумаги Эдвард решил, не читая, отдать мистеру Хидерстоуну, ибо, во-первых, всецело отныне ему доверял, а во-вторых, они были тайной ближайшего его друга, в которую юноша не считал себя вправе вторгаться. Достигнув ясности с наиболее важной частью Клариного наследства, братья решили проверить оставшиеся чемоданы и сундуки, в которых тоже нашлось немало ценных предметов.
– Как бы там ни было, нищей ее отец не оставил, – подвел итог их ревизии Эдвард. – Что же, хоть в этом можем с тобой за нее порадоваться, хотя, если честно, мне ужасно жаль, что она уедет от нас. Вот ведь совсем недолго у нас прожила, а будто всю жизнь вместе с нами. Такая искренняя, отзывчивая и…
– Ни разу еще не видел такой хорошенькой девушки! – не дал ему договорить Хамфри. – У нее потрясающие глаза! Знаешь, во время одной из вылазок в Лимингтон ее цыгане чуть не похитили, и Пабло говорит, что, похоже, это те самые, с которыми он кочевал.