Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Выйдя из поезда на Пенсильванском вокзале, Флетчер на такси поехал на 54-ю улицу. Он прибыл туда на двадцать минут раньше назначенного срока, поскольку знал, что однажды какой-то кандидат опоздал на три минуты и после этого с ним вообще не стали проводить собеседование.

Флетчер поднялся на лифте на 36-й этаж, и его направили к секретарше в обширную приёмную, обставленную едва ли хуже, чем кабинет старшего партнёра фирмы. Он сидел в одиночестве, думая о том, хороший ли это знак; около девяти часов в приёмную вошёл второй кандидат, который улыбнулся Флетчеру.

— Логан Фицджеральд, —

отрекомендовался он, протягивая руку. — В своё время я слышал ваше выступление на дебатах первокурсников в Йеле. Это была блестящая речь о положении во Вьетнаме, хотя тогда я был с вами совершенно не согласен.

— Вы учились в Йеле?

— Нет, я приехал туда навестить брата. Сам я учился в Принстоне, и, по-моему, мы с вами оба знаем, зачем нас сюда пригласили.

— Вы знаете, скольких ещё кандидатов пригласили?

— Судя по тому, который теперь час, я думаю, что мы — последние двое. Я могу лишь сказать вам: желаю удачи!

— Надеюсь, вы говорите это искренне, — сказал Флетчер с улыбкой.

Открылась дверь, и женщина, которая, как Флетчер помнил, была секретаршей мистера Александера, обратилась к ним:

— Джентльмены, прошу вас.

— Спасибо, миссис Таунсенд, — сказал Флетчер, вспомнив совет своего отца никогда не забывать, как зовут ту или иную секретаршу: ведь, в конце концов, секретарша проводит со своим боссом больше времени, чем даже его жена. Оба кандидата пошли следом за ней, и Флетчер подумал: «Интересно, Логан так же нервничает, как и я?» По обеим сторонам длинного коридора, устланного ковром, на дубовых дверях красовались фамилии партнёров фирмы. Последней перед конференц-залом была фамилия Уильяма Александера.

Миссис Таунсенд постучала в дверь, открыла её и отступила в сторону. Двадцать пять мужчин и три женщины встали со своих мест и начали аплодировать. Когда аплодисменты затихли, Билл Александер сказал:

— Садитесь, пожалуйста. Позвольте мне первым поздравить вас с тем, что вам предложили поступить на работу в фирму «Александер, Дюпон и Белл». Но предупреждаю вас: в следующий раз вы услышите подобное поздравление от ваших коллег лишь тогда, когда вас пригласят стать партнёром фирмы, а это будет не раньше, чем через семь лет. Сегодня утром вы встретитесь с разными членами совета директоров фирмы, которые смогут ответить на все ваши вопросы. Флетчер, вы поступаете в распоряжение Мэтью Канлиффа, который возглавляет наш отдел уголовного права, а вы, Логан, назначаетесь в отдел слияний и приобретений, которым руководит Грэм Симпсон. В двенадцать тридцать вы оба пойдете обедать с партнёрами фирмы.

После ряда напряжённых встреч обед прошёл в дружеской обстановке: партнёры фирмы перестали вести себя, как мистер Хайд, и каждый стал доктором Джекиллом. [45] Эти роли они каждый день играли со своими клиентами и противниками.

— Мне сообщили, что вы оба, видимо, будете первыми на своём курсе, — сказал Билл Александер после того, как подали первое блюдо.

— А что будет, если один из нас провалит экзамены? — нервно спросил Флетчер.

45

Ссылка

на философскую повесть Р.Л. Стивенсона (1850–1894) «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда» (1886), где высоконравственный, утончённый доктор Джекилл преображается в грубого выродка мистера Хайда.

— Тогда он проведёт свой первый год в почтовом отделе, где будет доставлять дела другим юридическим фирмам. — Мистер Александер помедлил. — Пешком.

Никто не засмеялся, и Флетчер не был уверен, что мистер Александер не шутит. Старший партнёр собирался продолжить, когда раздался стук в дверь и снова появилась его секретарша.

— Мистер Александер, вас просят к телефону на линии 3.

— Миссис Таунсенд, я же попросил меня не прерывать.

— Сэр, это — чрезвычайное происшествие.

Билл Александер поднял телефонную трубку, и, по мере того как он слушал, хмурое выражение на его лице сменилось улыбкой.

— Хорошо, я ему передам, — сказал он и повесил трубку.

— Позвольте мне первому поздравить вас, Флетчер, — сказал старший партнёр; Флетчер был озадачен, потому что знал, что окончательные оценки должны быть оглашены не раньше, чем через неделю. — Вы стали отцом маленькой девочки. Мать и дочь здоровы. С того дня, как я встретил эту молодую женщину, я знал, что она — из тех, кем может гордиться фирма «Александер, Дюпон и Белл».

24

— Люси?

— А как насчёт Рут или Марты?

— Мы можем дать ей все три имени, — сказал Флетчер, — и обе наши матери будут счастливы, но звать её мы будем Люси.

Он улыбнулся и положил свою дочку обратно в колыбельку.

— А ты думал о том, где мы будем жить? — спросила Энни. — Я не хочу, чтобы Люси росла в Нью-Йорке.

— Я согласен, — ответил Флетчер, пощекотав дочку под подбородком. — Я беседовал с Маттом Канлиффом, и он мне сказал, что, поступив на работу в фирму, он столкнулся с той же проблемой.

Ну и что он тебе посоветовал?

— Он посоветовал три или четыре городка в Нью-Джерси, которые — в часе езды поездом от нью-йоркского вокзала «Грэнд-Сентрал». Так что мы можем поехать туда в следующую пятницу и в течение всего уикенда смотреть, какое место нам больше всего понравится.

— Я думаю, нам нужно сначала снять жильё, — предложила Энни, — до тех пор, пока мы скопим деньги на то, чтобы купить собственный дом.

— Едва ли, потому что фирма предпочитает, чтобы мы купили собственное жильё.

— Очень хорошо, что фирма что-то предпочитает, но если мы просто-напросто не можем себе этого позволить?

— Это тоже — не проблема, — сказал Флетчер, — так как «Александер, Дюпон и Белл» даст беспроцентную ссуду.

— Очень мило с их стороны, но, насколько я понимаю, у фирмы должен быть какой-то скрытый мотив.

— Конечно, — ответил Флетчер. — Это привязывает сотрудника к фирме, и «Александер, Дюпон и Белл» гордится тем, что у него — самая маленькая текучка кадров среди нью-йоркских юридических фирм. После того как они тебя выбрали и обучили, они уверены, что ты не уйдёшь в конкурирующую фирму.

Поделиться:
Популярные книги

Брачный сезон. Сирота

Свободина Виктория
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.89
рейтинг книги
Брачный сезон. Сирота

Эпоха Опустошителя. Том II

Павлов Вел
2. Вечное Ристалище
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эпоха Опустошителя. Том II

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

Маленькая хозяйка большого герцогства

Вера Виктория
2. Герцогиня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.80
рейтинг книги
Маленькая хозяйка большого герцогства

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Подземелье по наследству. Том 2

Тесленок Кирилл Геннадьевич
2. Подземелье
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Подземелье по наследству. Том 2

Берсерки. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Берсеркер Галактики
Фантастика:
боевая фантастика
8.92
рейтинг книги
Берсерки. Трилогия

Смертельно влюблён

Громова Лиза
Любовные романы:
современные любовные романы
4.67
рейтинг книги
Смертельно влюблён

Империя Хоста 3

Дмитрий
3. Империя Хоста
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.50
рейтинг книги
Империя Хоста 3

Ваше Сиятельство 8

Моури Эрли
8. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 8

Гнев Пламенных

Дмитриева Ольга Олеговна
5. Пламенная
Фантастика:
фэнтези
4.80
рейтинг книги
Гнев Пламенных

Охота на разведенку

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.76
рейтинг книги
Охота на разведенку

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Жена неверного маршала, или Пиццерия попаданки

Удалова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
4.25
рейтинг книги
Жена неверного маршала, или Пиццерия попаданки