Дети судьбы
Шрифт:
— Но почему… — начал Том.
— Не моё дело разбираться в мыслительных процессах наших избранных представителей, мистер Рассел, но после прошлогодней катастрофы из-за контракта с «Олдвичем» и учитывая вопросы, которые ежедневно задаёт мне миссис Хантер, у меня нет другого выхода, как следовать не только духу, но и букве соглашения.
— Но что я могу сделать на такой поздней стадии? — спросил Том.
— У вас ещё есть время до пяти часов, чтобы представить чек, подписанный комитентом. Если вы этого
Том побежал в конец зала.
— У тебя с собой чековая книжка?
— Нет, — сказала Джулия. — Ты же мне сказал, что банк Рассела покроет полную сумму, а я переведу вам разницу в понедельник.
— Да, я это сказал, — признал Том, пытаясь думать на ходу. — Бежим скорее в банк.
Он посмотрел на часы: было почти четыре часа. Он чертыхнулся, с горечью осознав, что, не будь Нат в отпуске, он обнаружил бы этот подпункт и предвидел бы возможные последствия. По пути в банк, который находился в двух шагах от городского совета, Том объяснил Джулии, чего требует мистер Кук.
— Значит ли это, что сделка провалилась, не говоря уже о ста тысячах?
— Нет, я уже придумал, как обойти это препятствие, но нужно твоё согласие.
— Если участок останется за мной, — сказала Джулия, — я сделаю всё что угодно.
Как только они вошли в банк, Том сразу же прошёл в свой кабинет и по телефону вызвал старшего кассира. Пока они его ждали, Том вынул чистую чековую книжку и начал писать слова «три миллиона шестьсот тысяч долларов». Старший кассир постучал в дверь и вошёл в кабинет.
— Рэй, переведите три миллиона сто тысяч долларов на счёт миссис Киркбридж.
Старший кассир замялся.
— Чтобы перевести такую крупную сумму, мне нужно санкционирование в письменной форме, — сообщил он. — Это превышает мой лимит.
— Да, конечно, — согласился Том.
Он вынул из верхнего ящика стандартную форму и быстро заполнил её нужными цифрами. Том не упомянул, что это была самая крупная сумма, которую он когда-либо санкционировал. Он передал форму старшему кассиру, который внимательно её изучил. Казалось, сначала он хотел было оспорить решение своего начальника, но потом передумал.
— Немедленно, — сказал Том.
— Да, сэр, — старший кассир удалился.
— Ты уверен, что это разумно? — спросила Джулия. — Ты не идёшь на неоправданный риск?
— У нас есть собственность и твои пятьсот тысяч, так что мы не можем проиграть. Как сказал бы Нат, это — беспроигрышная ситуация.
Он дал Джулии чековую книжку и попросил её подписаться, а ниже печатными буквами написать название её компании. Удостоверившись, что всё правильно, Том сказал:
— Ну а теперь
Том старался оставаться спокойным, когда, лавируя между машинами, бегом пересёк улицу. Там он подождал Джулию: ей трудно было поспевать за ним на высоких каблуках. Войдя в зал, Том облегченно вздохнул, увидев, что мистер Кук всё ещё сидит за столом в конце зала. Когда они направились к нему, главный администратор встал.
— Вручи чек худому человеку с лысиной, — шепнул Том Джулии.
Джулия вручила мистеру Куку чек; тот улыбнулся и внимательно осмотрел чек.
— Кажется, всё в порядке, миссис Киркбридж. Есть у вас какое-нибудь удостоверение личности?
— Конечно, — Джулия вынула из сумочки водительские права.
Мистер Кук тщательно изучил подпись и сличил фотографию.
— Эта фотография вам не очень льстит, — заметил он. — Ладно, теперь вам остаётся только подписать необходимые документы от имени вашей компании.
Джулия подписала три копии контракта и одну из них передала Тому.
— Подержи этот экземпляр у себя, пока деньги не будут благополучно переведены, — прошептала она.
Мистер Кук посмотрел на часы.
— Я предъявлю чек в понедельник утром, мистер Рассел. Надеюсь, что расчёт по нему будет произведён как можно скорее.
— Расчёт будет произведён в тот же день, когда чек будет предъявлен, — заверил его Том.
— Спасибо, сэр, — сказал мистер Кук; он хорошо знал Тома, потому что регулярно играл с ним в гольф в местном клубе.
Тому захотелось тут же обнять Джулию, но он сдержался.
— Я забегу в банк сказать, что всё прошло гладко, а потом мы пойдём домой.
— Нужно ли заходить в банк? — спросила Джулия. — В конце концов, чек будет предъявлен только в понедельник утром.
— И то правда, — сказал Том.
— Чёрт возьми! — воскликнула Джулия, наклонясь к одной из своих туфель. — Я сломала каблук, поднимаясь по этой проклятой лестнице.
— Извини. Это я виноват. Мне не нужно было тебя так торопить: у нас было достаточно времени.
— Неважно, — сказала Джулия, улыбаясь. — Но если ты подгонишь такси, я встречу тебя у лестницы.
— Да, конечно.
Он сбежал вниз по лестнице и помчался к стоянке.
Через несколько минут его такси остановилось перед зданием городского совета, но Джулии не было. Может быть, она снова прошла внутрь? Он подождал несколько минут, но она всё не появлялась. Он выругался, выпрыгнул из неудачно припаркованной машины и взбежал по лестнице, надеясь найти её в телефонной будке. Как только она его увидела, сразу повесила трубку.
— Дорогой, я звонила в Нью-Йорк, чтобы рассказать о том, как ты уладил дело, и они обещали дать указание нашему банку перевести три миллиона сто тысяч до конца рабочего дня.