Девочка в стекле
Шрифт:
Антоний пригнулся, и мы с Исабель сделали то же самое. Было холодно, и мы с ней дрожали не только от страха, но и от холода. Ожидание нового выстрела было настоящей пыткой.
— Что они там делают? — спросил я.
— Ищут Морган, — ответил он.
— ?D'onde est'a ella? [67] — спросила Исабель.
— Будем, ради Шелла, надеяться, что они ее не найдут, — сказал Антоний.
Прошло десять, может быть, пятнадцать минут, и мы услышали, как на дороге взревели моторы и машины рванулись с места, выкидывая из-под колес
67
А где она? (исп.)
— Ладно, пойду посмотрю, что там к чему. Ждите здесь, пока я не подам вам ясный знак.
Когда он, выйдя из рощи, оказался во дворе и пошел по нему в своей ночной одежде, подняв руку с пистолетом, повалил снег — громадными мокрыми хлопьями.
— Tengo mucho fr'io, [68] — сказала Исабель.
— Потерпи еще немного, — сказал я.
Пока мы ждали, чтобы они убрались, я ни о чем не думал, а теперь воображение рисовало мне жуткие картины того, что могло произойти в доме. Перед моим мысленным взором мелькали то Шелл, то Морган — они, убитые, лежали на полу кухни. Наконец я поднялся и сказал Исабель:
68
Я замерзла (исп.).
— Больше я не могу ждать.
Мы вышли из рощицы как раз в тот момент, когда из задней двери появился Антоний, одетый в рубашку и брюки, и подал нам знак, что в доме все чисто. Прежде чем повернуться к дому, он громко сказал:
— Не вижу нигде ни Шелла, ни Морган. Наверное, их увезли.
В доме был полный кавардак — когда-то уютное жилище Шелла превратилось в черт знает что. Мебель была перевернута, лампы и картины разбиты, десятки бабочек вылетели из Инсектария и теперь порхали над всем этим хаосом, быстро погибая от холода, проникавшего с улицы через открытые двери. Первым делом я нашел одеяло для Исабель и укутал ее, но Антоний тут же сказал:
— На это нет времени. Одевайтесь. Мы сматываемся отсюда — они могут вернуться.
Одевшись, мы помогли Антонию еще раз обыскать дом, но никого не нашли. Вдруг силач сказал:
— Черт, я тут вспомнил кое-что.
Мы пошли за ним в спальню Шелла, где он сразу направился к уже открытому шкафу, порылся там, вытащил целую кучу костюмов и бросил их на кровать. Снова заглянув в шкаф, он надавил на его верхнюю стенку.
— Тут где-то должна быть кнопка, — пояснил Антоний, шаря рукой.
Я об этом понятия не имел. Минуту спустя панель в задней стенке шкафа отошла и открылось небольшое помещение, где помещалась Морган Шоу в длинной ночной рубашке из белого шелка. Антоний протянул ей руку и помог выйти.
Первыми ее словами были:
— Где он?
— Они его увезли, — сказал Антоний.
Морган закрыла лицо руками и разрыдалась.
— Сейчас не время для слез, сестренка, — сказал Антоний. — Одевайся. А я пойду заведу машину.
К счастью, нападавшие не тронули «корд». Когда мы погрузились в него, Антоний сообразил, что если бы они собирались возвращаться, то по меньшей мере прокололи бы покрышки и не дали нам уехать. И все же он настаивал на том, что уезжать нужно. Уже в пути Антоний
— Это только сараюшка, но там есть камин и плита, — сказал Антоний.
Для меня это стало еще одним откровением.
— Шелл никогда мне об этом не говорил, — сказал я, и слезы навернулись мне на глаза.
— Черт возьми, малыш, у него есть секреты, которыми он даже с самим собой не делится. Не обижайся, — сказал Антоний, выруливая на дорогу.
В свете фар поблескивал тонкий слой снега, лежащего на дороге, — снегопад уже прекратился.
— Дело не в этом. — Я уже не скрывал слез.
— Но одна хорошая новость все же есть, — добавил Антоний. — Сегодня я неплохо разглядел так называемого призрака. Он никакое не чудовище. В этом я уверен — послушать только, как он завопил, когда Шелл кинул в него перо. Просто он какой-то урод с рыхлой кожей и большой шишковатой головой. К тому же ему давно пора к дантисту. Правда, он в отличной форме и силен как бык. Хреново, наверное, шляться в одних трусах в такую погоду — а на нем, кроме трусов, ничего не было. Но ничего особенного в нем нет — пара пуль уложит его как миленького.
— Они его убьют? — спросила Морган, наклоняясь к переднему сиденью.
— Кого — Шелла? — переспросил Антоний. — Не знаю.
Морган откинулась к спинке и снова принялась плакать. Я повернулся и посмотрел на Исабель — она еще не вышла из шока и сидела, уставившись перед собой пустым взглядом. Только Антоний вел себя так, будто мы ехали на обычное дело.
Путь от северного берега острова к южному был довольно долог. Исабель и Морган в конце концов задремали, нервы у обеих были на пределе. Меня тоже одолевала усталость, глаза моргали со страшной скоростью, мозг стал неповоротливым. Я старался не уснуть, чтобы не оставлять Антония одного, но усталость брала свое.
Антоний долго молчал, но где-то в середине пути повернулся ко мне и спросил:
— Ты не спишь?
Я тряхнул головой, прогоняя сон, выпрямился и ответил:
— Нет.
— Слушай, мы с Шеллом договорились вчера вот до чего. Я неплохо исполняю приказы, но вот соображать — тут меня уволь. Он сказал, если с ним что случится, то ты за главного. Так вот, малый, с этого момента ты — босс.
— Что? — переспросил я, думая, что ослышался.
— Ты уже мужчина, малыш.
— О'кей.
Больше я ничего не смог выдавить из себя. Я слишком устал и не мог осознать, что мне принесет мое новое положение. Первое, что я сделал в качестве главы нашего маленького предприятия, — свернулся калачиком и уснул.
Ё-МАЁ
К полудню следующего дня, выспавшись и поев, мы с Антонием вернулись в дом. Исабель и Морган остались в рыбацком домике — место было уединенное и казалось вполне безопасным. Еще я попросил Антония научить Исабель стрелять из пистолета, который мы ей и оставили.
Груз ответственности начал давить на меня на обратном пути к северному берегу, и, хотя перспектива отдавать распоряжения пугала меня, я не мог не улыбаться, вспоминая, как всего пару дней назад чувствовал себя зрелым мужчиной, потому что одной рукой обнимал женщину, а в другой держал бокал с коньяком. Теперь мне пришло в голову, что взрослость — это прежде всего способность вызывать доверие у других людей и умение выкручиваться из неприятностей.