Девушка из бара
Шрифт:
Улыбаясь и обмениваясь ничего незначащими фразами с посетителями, Бобби не спеша приближался к Лейси. Когда он остановился у ее столика, она даже не взглянула на него.
– Ты забыла надеть пальто.
Нехотя повернувшись, Лейси выразительно посмотрела на его пустые руки.
– Так ты принес его мне? – с издевкой спросила она его. – Нет? Значит, ты просто решил сообщить мне об этом на тот случай, если я сама не догадалась?
Бобби пожал плечами и присел напротив нее на слишком изящный и слишком маленький для него стул из кованого железа.
– Уйди, –
– Я хочу поговорить о машине.
– А здесь и говорить не о чем, – сказала она сухо. – Я хочу получить назад свою.
– Это и есть твоя.
Лейси сосчитала до десяти.
– Я хочу получить назад свой «форд».
Бобби вздохнул:
– «Форда» больше нет.
– Что значит «нет»? Так не бывает. Это... это воровство!
– Тогда позвони в полицию. – Бобби вытащил свой мобильный телефон. – Или ты хочешь, чтоб я набрал номер?
– Прекрати. – Она сделала глубокий вдох. – Езжай туда, где ты взял эту машину, и верни назад мою.
– Не понимаю, почему бы тебе не принять этот скромный подарок в знак моей признательности за твою работу в баре.
– Скажи, пожалуйста, за кого ты меня принимаешь? Тебе ведь не нравится все, что я делаю в баре. – Лейси огляделась, затем наклонилась к нему. – И вообще, машина – это... неподходящий подарок. Я не могу принять ее. И конечно, не могу себе позволить заплатить за нее.
– Трусики – вот неподходящий подарок.
Как раз в этот момент к их столику подошел официант. Это был прыщавый подросток, которого слова Бобби заставили густо покраснеть.
– Что ты заказываешь? – спросил Бобби у Лейси.
У Лейси от унижения пылало лицо.
– Ничего.
У официанта озабоченно вытянулось лицо.
– Но вы же сказали...
– Да-да, все в порядке, я уже заказала. А этот джентльмен, – произнесла с пренебрежительной гримасой Лейси, – уже уходит.
– Я буду то же, что и она. Запишите, пожалуйста, и уходите. Я хочу вернуться к обсуждению темы трусиков.
Юнец побледнел, совершенно смутился и с беспомощным ошеломленным видом поспешил прочь.
Глаза Лейси снова заполыхали огнем.
– Ты... ты...
– Хряк, по-моему, так ты назвала меня. Знаешь, это слово нравится мне все больше и больше.
Не успел он закончить фразу, как она кинулась на него. Вытянутые руки, расставленные пальцы... Головы посетителей повернулись в их сторону.
– Остынь, куколка. Если хочешь, чтобы я обнял тебя, просто попроси.
Она согнула тонкие пальцы, и Бобби почувствовал, как в шею ему вонзились ногти. Его руки взметнулись вверх и сомкнулись на ее запястьях.
– Ну-ну, миз Райт, вот уж никогда бы не подумал, что вы склонны к насилию.
Лицо Лейси было красным, глаза – бешеными. Она была прекрасна. Не просто сексуальна или сексапильна, как накануне вечером, а прекрасна внутренней, духовной красотой. И Бобби вдруг ощутил прилив желания и эрекцию прямо в этом чертовом маленьком кафе, заполненном поедающими мороженое школьниками.
Усилием воли он
– О Боже! Прости меня, – выдохнула она.
Лейси накрыла руку Бобби своей. Это прикосновение не было похоже на те, к которым он привык. Те прикосновения предназначались для того, чтобы соблазнить. Это же было совсем другим, и у Бобби дрогнуло сердце.
– Не беспокойся об этом, – выдавил он из себя, откидываясь назад и чувствуя, как кованая спинка стула врезается в спину. – Ничего страшного.
– Я же вижу. Позволь, я попрошу у них лед.
– Не нужно.
В ее карих глазах плескалось отчаяние. Наконец появился официант с таким видом, будто рад был бы оказаться где угодно, но не у их столика, и принес две такие огромные порции мороженого, каких Бобби еще никогда не доводилось видеть. Чего только не было в этом кулинарном шедевре: плавленая сливочная помадка, взбитые сливки, измельченный орех пекан – все это высилось горкой на трех крупных шариках шоколадного мороженого.
– Шоколад.– Бобби вспомнил, как Лейси откровенно поведала ему о своих пристрастиях в еде. – Лекарство от того, что причиняет тебе боль.
Он надеялся вызвать улыбку на ее лице, но оно стало еще более хмурым.
– Ну что ты, Лейси, в самом деле.
Но Лейси его не слушала. Внезапно она полезла в свою сумочку и, вставая, вытащила пачку долларов.
–Да не беспокойся ты об этом, – мрачно сказал Бобби. – Я заплачу.
Лейси припечатала деньги к столу. В ее глазах вспыхнуло пламя, из аккуратного узла на затылке выбилась прядь волос.
– Прекрати платить за все! Мне не нужны ни твои деньги, ни твои машины, ни твои наглые замечания. – Ее грудь вздымалась и опадала в такт с учащенным дыханием, волнение отражалось и на ее лице. – Возможно, тебе удается покупать других людей, но меня тебе не купить.
Так и не притронувшись к мороженому, она быстро скрылась в толпе.
Ее слова здорово задели и разозлили его. Бобби добавил несколько купюр к оставленным ею и бросился вслед за Лейси. Когда он выскочил наружу, она была всего в нескольких метрах от него.
– Лейси!
Она не остановилась.
– Черт возьми, Лейси, ты с ума сошла, если думаешь, что я пытаюсь купить тебя!
Она продолжала идти, не сбавляя шага.
Проклиная все, Бобби догнал ее.
– Я не покупаю людей, – запальчиво сказал он.
– Разве? Не потому ли у тебя расходуется пива больше, чем продается? Не потому ли ты, не заботясь о завтрашнем дне, позволял прежнему менеджеру тратить твои деньги? Несмотря на все твое равнодушие, ты хочешь нравиться людям.
– Мне абсолютно наплевать, что люди думают обо мне.