Девушки-Горгульи С Паучьего Острова
Шрифт:
Девушки засмеялись.
Че оставался серьезен.
– Нет никакого Большого Пениса. Я спрашиваю тебя по-настоящему. Скажи мне. На этот раз без шуток.
Возможно, пират и не думал над ним потешаться.
Неужели он действительно хочет преподать мне урок астрономии?
– Нет, я ничего не узнаю. Как будто никогда в жизни не видел этих звезд.
Че вздохнул.
– Ты не узнаешь созвездия, потому что мало кто их вообще видит. Я не знал этого до сих пор. В это трудно поверить, и я бы хотел, чтобы это было не так. Мы находимся в Паутине.
Они молчали.
–
– Вы глупые американцы, но вы понимаете, что некоторые воды, скажем так, недоступны для береговой охраны?
– Да, воды, в которых орудуют пираты. Именно там ты нас и преследовал.
– Хорошо, значит, вы знаете. В центре вод, которые вы называете пиратскими, а я называю домом, находится Паутина.
– Значит, Паутина – это что-то вроде пиратского рая?
– Нет, нет, нет. Паутина – это не пиратский рай. Это больше похоже на пиратский ад. Паутина – это ад для всех. Береговая охрана оставляет наши воды в покое, потому что так они не рискуют попасть в Паутину. Мы рискуем, потому что должны. Я попал в Паутину только один раз за всю свою жизнь. Корабль "Альберта" был самым лучшим судном, на котором я когда-либо плавал. Его команда состояла из тридцати человек. За одну ночь Паутина разбила ее на такие хрупкие щепки, что ими нельзя было бы побить ребенка. Поверь мне, я видел, как один человек пытался это сделать. Кроме меня и Хуана, этот человек был единственным выжившим. Он не выжил после того, как попытался отшлепать Хуана щепками "Альберты". Хуан, тогда еще совсем щенок, пил, дрался и грабил драгоценности девственниц, как лев. Семь лет, на лице ни волоска. Ха! Этот человек выглядел таким удивленным, когда Хуан сломал ему шею, как цыпленку. Это, однако, было нарушением пиратского кодекса. После этого мы занялись контрабандой сигарет.
Они слушали пирата с его жутким акцентом, не совсем понимая, о чем он говорит.
– А что звезды?
– спросила Джейн, не в силах провести параллель между созерцанием созвездий, с которых начался разговор и спутанной тарабарщиной Че о Паутине.
– Что с созвездиями?
– Да ну их нафиг, эти звезды. Они нас прокляли. Мы умрем здесь.
– Что такого опасного в Паутине?
– спросила Колетт, которая, в отличие от Джейн, прониклась рассказом пирата.
– Да, я был на многих тропических островах, и этот остров самый жуткий из них. Мы в Паутине, в самом ее центре – на Паучьем острове!
Оскар предложил ром Че, подумав, что, возможно, у старика упадок духа из-за отсутствия выпивки, а возможно, из-за скорби по погибшему сыну, и поэтому он несет всякую чушь, заговариваясь.
– Скоро увидите. У смерти много хитростей в рукаве. Одна из ее уловок скоро постигнет и нас. А сейчас дайте мне поспать. Очень утомительно быть связанным веревками ночь, день и еще одну ночь.
– Думаю, нам всем пора спать, - сказал Оскар.
Колетт и Джейн согласились.
Оскар проверил узлы на путах Че, чтобы убедиться, что он все еще надежно связан. Удовлетворенные, они втроем встали и вернулись в свой лагерь. Все они опьянели гораздо сильнее, чем предполагали.
Колетт уперлась в плечо Оскара, держась за парня при ходьбе. Он все еще надеялся, что они с Колетт успеют немного пообниматься до конца ночи.
Но надежда вскоре угасла, когда Колетт стала дремать, явно незаинтересованная в близости с ним.
Они
Глава шестая
Подношение туземцам
Над спящими стоял замотанный в лохмотья, темнолицый человек и говорил на грубом, причудливом языке. В его голосе звучал гнев.
Оскар протер глаза от сна. Человек был одет так же, как и рабы, которых он видел вчера. Значит, это была не галлюцинация.
– Какого черта?
– сказал Аллен, все еще полусонный и страдающий от похмелья.
Джейн начала хныкать.
Колетт поджала губы и притянула одеяло к груди, словно отгораживаясь им от туземца.
– Мы.
– Оскар жестом указал на своих друзей.
– Не.
– Он покачал головой влево и вправо.
– Понимаем.
– Он коснулся своего рта и ушей.
– Тебя.
– Он указал на говорившего мужчину.
Тот заговорил громче, отчаяннее. Капли слюны попали на лицо Оскара.
Неужели ему придется обороняться от этого тупого дикаря?
– Как ты думаешь, чего он хочет?
– спросила Колетт.
– Вчера я видел целую процессию мужчин, одетых как он, - сказал Оскар, сопротивляясь желанию надрать задницу туземцу. – Я думал, что мне все привиделось, но, как оказалось, это было на самом деле. Я думаю, что это рабы. Они были скованы одной цепью, а их подгоняла группа высоких, обнаженных женщин, которые хлестали их длинными плетьми. Должно быть, он сбежал.
– Он пытается предупредить вас, - крикнул Че.
Друзья посмотрели на пирата.
Оскар заслонил лицо ладонью в надежде отразить плевки и заставить туземца замолчать на мгновение.
– Откуда ты знаешь? Ты говоришь на его языке?
– Я не говорю на его языке, но я хорошо знаком с языком опасности. Этот человек пришел предупредить нас. Нам лучше уйти подальше отсюда.
– Если у его людей нет рации, по которой можно связаться с материком, или топлива, которое они готовы обменять, ему больше незачем распинаться.
– Тогда тебе лучше подготовить подношение для его людей, - сказал Че.
– Я предлагаю отправить с ним девушек. Островным королям обычно нравятся молодые экзотические девушки.
– Мы не товар, - запротестовала Джейн.
Колетт сверкнула глазами в своем коконе из одеяла.
– Как насчет корзины с ромом, рыбой и сигаретами?
– спросил Оскар.
– Конечно, давай, попробуй. Только помните, что на кону наши жизни.
– Я принесу еще рома и рыбы с лодки, - сказала Колетт.
Аллен вскочил на ноги.
– Я пойду с тобой.
Джейн схватила его за руку и потянула на себя.
– Я помогу.
Прежде чем уйти, Колетт сказала:
– Эй, Че. Мы не смогли найти твой арсенал. Не подскажешь, где он?
– В кроватях есть динамит. К сожалению, мы с Хуаном утратили любовь к огнестрелу. Мачете – это что-то более личное. Его полуавтомат, который он сохранил в сентиментальных целях, как вы знаете, покоится на дне океана. А я предпочитаю мачете. Вы найдете его в морозильнике, под рыбой.