Девять драконов
Шрифт:
— Я думаю, что могло бы быть и хуже, — она мягко засмеялась. — Было бы еще унизительнее, если бы там был Хьюго.
Она подавила слезинку в глазах.
— Господи, я так тоскую по Хьюго… Если бы только Питер не пошел вперед, он бы остался пристегнутым.
— Питер не виноват, — сказала твердо Мэри.
— Конечно, нет. Просто одно из миллиона «если бы». Если бы отец не упрямился и не выбрал бы этот курс. Если бы мы вообще не выходили в море. Если бы на шестьдесят секунд раньше или позже… Это проклятая волна…
Картины в ее мозгу проносились все стремительнее.
— Знаешь, Мэри, я вдруг вспомнила — я всегда говорю с Питером так, словно твой отец жив…
— У меня есть отчим, — отозвалась Мэри.
— В Сиднее?
— Нет, В Лос-Анджелесе.
— Как ты зовешь его?
— Лаое.
— Это означает — дедушка?
— Или хозяин. Он гораздо старше, и мы — большая семья.
— Да-а, — сказала Викки, думая о том, что имел в виду Питер, говоря, что Мэри живет в фантастическом мире. Она вдруг вспомнила о его находке. Но Питер казался умиротворенным, и, может быть, они сошлись на чем-то, что не портит им жизнь? Однако Викки была не настроена на компромисс.
— Многие уехали в Сидней?
— Мы больше интересуемся Сингапуром. Сидней слишком далеко.
— От чего?
— От торговли с Китаем.
— Собственно, я никогда не понимала до конца, как твоя семья торгует с Китаем?
Мэри посмотрела на нее пристальным, тяжелым взглядом.
— Есть много способов. Все мы китайцы, в конце концов. В сущности, я давно уже думаю — может, тебе нужна наша помощь, чтобы установить связь с Таном Шаньдэ?
— Извини, не поняла?
Откуда Мэри знала о Тане?
— У нас есть люди в провинции Фуцзянь, которые могут помочь.
— Буду иметь в виду, спасибо. Ну вот, я встаю.
— Не нужно иглоукалывания?
— Нет.
Мэри помахала иглой:
— Подожди минутку, Викки. Я сейчас приведу в порядок твою спину.
— И ты сможешь и дальше слушать мои разговоры с Питером?
Мэри вспыхнула:
— Что это должно означать?
— Ты шпионишь за мной. Ты используешь Питера как прикрытие.
— А для кого я шпионю за тобой, могу я спросить?
— Для своей семьи. Откуда ты узнала, что я ищу встреч с партийным лидером Таном?
— Клянусь тебе, Викки, я не шпионила за тобой. И уж в особенности для моей семьи.
— Тогда как же ты узнала?
— Питер сказал мне, что у тебя есть сумасшедшая идея-фикс, чтобы задействовать Тана для помощи в решении проблемы с водой для «Голден Экспо».
— У Питера, оказывается, длинный язык, — отрезала Викки, чувствуя себя дурочкой, что доверяла ему. Слава Богу, у нее был предлог с питьевой водой.
— И я тебе скажу
— Прости меня.
— До встречи. Ты еще хуже, чем твой отец.
— Я чувствую себя полной дурой. Мне правда очень жаль. Ты можешь простить меня, Мэри?
Фуцзяньские женщины известны своей чувственностью, но столь же известна их гордость, и Мэри не была исключением.
— Пока, — сказала Мэри и выскочила из двери. Ее каблучки застучали по ступенькам. Хлопнула входная дверь. Потом взревел ее «мерседес» — прочь из Пик-хауса.
Ненавидя себя, Викки встала и оделась. Но она была уверена, что кто-то из их круга предал ее отца Ту Вэй Вонгу. — Кто-то должен был сказать ему, что у отца назначена встреча на красной джонке.
Цины, соседи Вивиан из квартиры напротив, выехали в понедельник. Ли, жившие внизу, надеялись сдать квартиру на правах субаренды. Мистер Тон наверху ходил взад-вперед по тонкому паркету, но вывесил около лифта объявление, что продает мебель. И если ее дом мог служить показателем происходящего, казалось, что все, кто мог, съезжали, а те, кто не могли, были в отчаянье.
Вивиан услышала резкий звук через стену — Нэнси, барменша, включила свет в ванной. Нэнси завязала «особые» отношения с кем-то из каэнэровских чинуш и поэтому оставалась.
А Вивиан — нет. Это казалось невероятным и это было невозможно до конца осознать, но ребенок, который должен скоро родиться, подорвал ее решимость связать свою судьбу с Гонконгом. Вивиан обнаружила, что ее раздирают противоречивые чувства. Она кляла физиологию за свои страхи и призывала здравый смысл, но чувствовала, что что-то, чего она не может потрогать руками, гонит ее прочь из дома.
Ее дом давал ей ощущение безопасности до кризиса, разразившегося после заварушки с Китайской башней. Даже продажа его в убыток себе не выход — не было покупателей. Ей нужно просто уехать и ждать, пока кто-нибудь из каэнэровских бюрократов сделает ей предложение о покупке через несколько лет. И она решилась уехать. Ее слабая защита от злых духов теперь была бессильна. Может, ее инбик и ее алтари и зеркала придутся по душе какому-нибудь покупателю-коммунисту, который хоть как-то чтит древние обычаи. Она оставит ему Тинь Хао, но возьмет с собой маленькую фарфоровую статуэтку богини Гуаньинь. Тетушка Чен подарила ее Вивиан, и она хотела в один прекрасный день отдать ее своей дочери, которая росла в ее теле. Она укладывала Гуаньинь в полиэтиленовый пакет, когда раздался звонок из холла. Легкий укол страха пронзил ее.