Дейр
Шрифт:
Глик вскрикнул, завалился набок, но потом его крылья вновь захлопали, и он спустился в управляемом полете на соседний ствол. Там его уже поджидала Гуак.
Улисс наблюдал за ними несколько минут, пока жена Глика осматривала дыру в крыле, их рты ожесточенно работали. Улисс возвратился в пещеру и дал нож воинам, чтобы они перерезали путы остальным. Когда все поднялись и вооружились, он велел им идти во внутреннюю пещеру. Они жаждали мести. В большой пещере они за несколько минут перебили вуггрудов. Сначала они перерезали взрослых самок, которые были так же опасны, как и самцы, а потом перекололи всех младенцев и подростков.
Потом Улисс прошел в нишу и
Через некоторое время поток уменьшился и исчез совсем. Улисс осторожно вернулся в пещеру, где смыло и уничтожило все трупы и тюки с поклажей. К счастью, большинство их задержали снаружи и убрали с пути потока.
Улисс подсчитал свое поголовье, остатки провизии и амуниции. Половина воинов имела луки и колчаны стрел. Уцелело десять бомб. В живых остались восемьдесят четыре воина, не считая его и Авины. Они устали, изранились и сбились в тесную кучу. Оперение стрел и тетива на луках вымокли и, таким образом, были сейчас бесполезны. Бикфордовы шнуры бомб также пропитались водой, а возможно, намок и порох. Ничтожным оказался запас пищи.
Ауфью, который теперь занял место вождя вуфеа, проговорил:
— Повелитель, мы готовы.
Он помолчал, потом добавил:
— Проводить тебя в наши деревни?
Улисс хотел посмотреть ему в глаза, но тот отвел их в сторону.
— Я отправляюсь на южное побережье узнать, существуют ли смертные, похожие на меня.
Ауфью не удивился, что Бог знает это. Он сказал:
— А что с Вурутаной, Повелитель?
— Пока что ничего.
Да и что он или кто-то другой мог сделать? Вурутана был всего лишь деревом, а того, кто был у власти, кто контролировал летучих мышей, вуггрудов, а возможно, и леопардо-людей, найти было невозможно. Во всяком случае пока. Дерево было слишком обширным. Контролирующая и управляющая сила могла скрываться в любом месте. Но когда-нибудь он возьмет летучего человечка за жабры и выбьет из него местонахождение короля Вурутаны.
А может быть, и нет. Стоит ли вообще, подумал он, искать этого скрытого правителя? Пока тот остается на дереве и не зарится на Внешние земли, позволив делать ему все, что заблагорассудится. Улисс пришел сюда лишь потому, что не знал, что такое Вурутана. И потому, что ему казалось, что вуфеа и остальные думали, будто Вурутана для них опасен и что Каменный Бог мог для них что-то сделать.
А с Деревом ничего не поделаешь. Оно должно будет постоянно расти, пока не покроет всю землю. Вуфеа и остальным придется либо приспособиться к нему и жить на нем, либо построить лодки и плыть в другие земли.
— С Деревом ничего не сделаешь, — повторил Улисс. — А что делать нам? Что до меня, то я пойду дальше, разведаю земли вдоль берега моря на юге. Если вы хотите бросить меня, пожалуйста. Я не хочу, чтобы за меня стояли трусы.
Он не хотел говорить таких слов. Эти люди были не трусы. Улисс не винил их за чувство подавленности и потери, за стремление вернуться. Он чувствовал то же самое, но отступать не собирался.
— Правильно, трусы! — сказала Авина. — Идите назад в свои деревни, в свои племена, несите свой позор!
Ауфью дернулся, будто она ударила его хлыстом. Он беззвучно выругался, а его темно-синие глаза сверкнули. Это было самое мерзкое оскорбление, которое можно было услышать от мужчины. Но от женщины! Тем более от женщины, которая прошла сквозь те же тяготы и лишения.
— Я ухожу сейчас же, — сказал Улисс. Он указал на юг. — Ухожу туда. Я не вернусь обратно. Вы можете пойти за мной или нет — ваше дело. Больше мне нечего сказать.
Ауфью, казалось, разрывался на части. Мысль о том, что придется идти обратно без Каменного Бога, который указывал путь и заботился о них, была хуже всего. Они зашли так далеко, потому что он выводил их из всех затруднительных положений. И потом, даже если они вернутся без него обратно, им придется объяснять, почему они покинули Каменного Бога.
Улисс взвалил мешок с провизией и двумя бомбами на плечи и сказал:
— Пошли, Авина.
Он прошел через вход в дупло и начал прокладывать себе путь вокруг ствола. Когда выбрались на другую сторону, где начиналась соседняя могучая ветвь, Улисс передохнул. Потом услышал шум за своей спиной и спросил:
— Авина, они пошли?
— Пошли! — сказала она, улыбнувшись.
— Господи! Тогда поспешим!
Он остановился в сотне ярдов, там, где из-за впадины на вершине ветки била вода и бежала дальше по глубокому желобу. Пятьюдесятью ярдами дальше желоб переходил в широкий канал, бегущий вперед многомильными потоками. Улисс подождал остальных, чтобы те перебрались вокруг ствола, цепляясь за выступы коры, и, когда все добрели до источника, проговорил:
— Спасибо за то, что остались преданными. Я не могу обещать большего, чем вы имеете. Но если мы найдем какое-нибудь богатство, что-нибудь ценное, то разделим добычу поровну.
Некоторые молчали, некоторые пробормотали:
— Мы будем только рады, Повелитель.
— Теперь, — сказал Улисс, — мы вновь построим плоты. Но поплывем на них, остерегаясь всяких безногих тварей и громадных водяных крыс, которые так и жаждут стащить нас с плотов.
Пока треть людей срезала похожие на бамбук растения на шесты, бревна и лианы для связки бревен, он послал вторую треть на стражу. Оставшиеся занялись охотой. Через некоторое время плоты были готовы к отплытию, а охотники вернулись с тремя козами и четырьмя обезьянами, ленивцем и большой страусоподобной птицей. Они разожгли костры, разделали туши и повесили их жариться. Когда запах мяса достиг ноздрей, их сердца воспрянули. После долгого перерыва послышались вновь шутки и смех. А потом вернулись Улисс с Авиной со связкой из восьми рыб.
Пока Авина потрошила и готовила рыбу, Улисс размышлял над недавними событиями и о том, что делать дальше. Хотя он и не видел летучих людей, с тех пор как двинулся вокруг ствола, он верил, что ничто не помешает им его выследить. Все, что им потребуется, так это держаться подальше от их стрел. А когда они соберут побольше леопардо-людей или вуггрудов, которые, по его убеждению, произошли от медведей, то пошлют свою банду на его военный отряд.
Более того, в округе должно быть еще много пещер с диафрагмами и мембранами. Может быть, существовала целая сеть, связывающая дерево с несколькими центральными органами управления. И возможно, во главе всего стоял правитель летучего народа. Но хотя у него не было никаких оснований, он чувствовал, что Вурутаной окажется кто-то другой, а не народ Глика.