Дикая роза гор
Шрифт:
Ребекка резко отвернулась, снова скрыв лицо в складках тартана.
– Конечно, не такое красивое, как твое... – Эдвард вроде бы услышал хмыканье, но не был в этом уверен. Он рассмеялся и был вознагражден появлением из-под капюшона хмурого лица Ребекки, Взгляд ее пронзил его насквозь. Но Эдварду надоел этот разговор, и он решил раз и навсегда покончить с этой темой.
– Тебе что, нравится изводить себя подобной чепухой... о которой следует давно забыть? И нечего злиться на меня: ты сама задала этот вопрос.
– Эдвард, это вовсе не чепуха. Я, несмотря
Теперь пришла его очередь раздраженно хмыкнуть.
– О да! А выйти замуж за Руперта – это ты называешь хранить мне верность?
– У меня не было выбора! – разозлилась она. Разговор переходил в громкую ссору, и король Яков с тревогой повернулся в их сторону.
– Как это у тебя не было выбора? Ты могла сбежать. Бог свидетель, тебе это прекрасно удается! Ты могла обратиться за помощью ко мне. – Эдвард больше не смотрел на нее. Он высказывал мысли, давно не дававшие ему покоя.
– Мне некуда было бежать. Твои родичи хотели видеть меня в могиле. Я не могла убежать к тебе. – Взгляд Ребекки стал неуверенным. – Вот опять мы спорим о прошлом. Разве не ты только что говорил: мы должны об этом забыть?
– Это ты все время его ворошишь.
– Она умерла при родах?
– Да. Я никогда даже пальцем не тронул ее за измены. Мне это было безразлично... Потому что я никогда не любил ее по-настоящему. Но... ее поведение меня позорило. Мне мучительно вспоминать о ее смерти из-за слухов, которые ходят среди моих людей. Многие говорят, что это я ее убил. И мне жаль ребенка, ведь он-то ни в чем не виноват.
У Ребекки хватило совести устыдиться своей ревности.
– Прости, что я пробудила такие болезненные воспоминания.
– Ты имеешь право знать об этом. Теперь мы можем наконец оставить эту историю в покое. – Эдвард пожал ее вцепившиеся в поводья пальцы. – Расслабься, пока это возможно.
Она кивнула, откинув с головы тартан. Под летним солнцем становилось все теплее. Безоблачное небо не давало спасения от жгучих лучей. Перед ними простиралась горная Шотландия: заснеженные зубчатые вершины, зеленые холмы, земля, мягко пружинившая под копытами коней.
Воздух был напоен сыростью и сладким запахом трав. Эдвард с наслаждением вдыхал его. Но тут некстати в животе заурчало от голода, и ему пришлось достать из сумки сушеное мясо. Он жевал жесткие полоски, запивая их водой из меха. Наевшись, он предложил подкрепиться Ребекке, но она отказалась.
– Король Яков, могу я предложить вам два решения на выбор? Или добраться до замка засветло, или остановиться на ночевку в лесу, а с утра пораньше отправиться в замок. – Эдвард рассчитывал, что король примет первый вариант.
– Не будем задерживаться.
– Отличный выбор, ваше величество! – радостно улыбнулся Эдвард.
Отряд погнал коней по холмам лихим галопом. Обитатели замка услышат их, когда приступят к вечерней трапезе. Эдвард любовался тем, как ловко Ребекка управляла своим конем. Казалось, она и конь были единым целым. Она где-то потеряла головную повязку, и волосы
– Ты можешь вернуться в свой замок.
Холодные слова Эдварда ударили ей в сердце. От них теплый вечер стал зябким. Настроение ее сразу изменилось: она выругалась себе под нос и отъехала в сторону, чтобы Эдвард не видел ее хмурого лица.
Эдвард добродушно рассмеялся. Она отвернулась, сделав вид, что любуется природой. Но долго молчать она не могла и заговорила первой:
– Твой замок выглядит таким заброшенным... таким мрачным и печальным. – Она не сводила глаз с далекого силуэта.
– Я тоже об этом подумал.
Ребекка повернула голову и сочувственно посмотрела на него. Но потом, пересилив себя, она засмеялась:
– А скачка меня взбодрила!
Ее жизнерадостный смех зазвенел как колокольчик, и воины, услышав его, улыбнулись.
Всем показалось, что ее веселье несет с собой удачу. Они уже подъехали к замку почти вплотную, но и солнце уже почти скрылось за горами. Раздался звук трубы, и на крепостную стену высыпали люди.
– Король Яков, для нас большая честь принимать вас в этом замке. Пожалуйста, входите.– Глашатай на стене был одет в цвета Макклири, но Эдвард его не знал.
– Ребекка, ты узнаешь этого человека? – тихо спросил он.
– Да, это один из доверенных Руперта. – Голос Ребекки дрогнул от страха.
Эдвард потянулся к лучнику, чтобы взять лук.
– Не спеши! – Голос короля громко прозвучал в тишине, и Эдвард опустил руки, хотя еле сдерживал гнев. Они медленно въехали в замок, воины были напряжены и готовы ко всему. Тут Эдвард увидел, что сквозь толпу ужом пробирается какой-то мальчишка.
– Хозяин, не ездите дальше, это ловушка! – Юный оруженосец Эдварда, бледный и испуганный, зашагал рядом с его конем.
– Ну и ну... Радуйся, что я верхом, а то тебе бы не поздоровилось. – Эдвард нацелился слегка пнуть мальчишку, но тот проворно увернулся.
– Вы не понимаете. Нас удерживают здесь против воли. По крайней мере большинство. Я служу разведчиком и притворяюсь, что предан Керкгарду. – Мальчишка говорил очень тихо и все время оглядывался по сторонам.
Он никогда раньше не лгал Эдварду.
– Что они собираются делать? – пристально посмотрел на него Эдвард.
– Они собрали всех Макклири во дворе. Безоружных. Они хотят выждать, когда вы все въедете во внутренний двор, и тогда нападут на вас. Наверху, за зубцами стены, прячутся лучники. Мне удалось снабдить Макклири кое-каким оружием.